matt_mcl
06-16-2000, 11:19 PM
English:
Formal: Dear Ms. Smith; informal: Dear Paul, both of which are clear enough.
Fml: Yours truly, or Sincerely yours, or Yours - all descendents of "I beg to remain truly (or Sincerely) your most obedient servant."
Infml: Love, or Cheers,
French:
Fml: Chère Mme Desautels; infml: Cher Henri ("dear" again).
Fml: Veuillez (or Je vous prie d')agréer l'expression de mes sentiments les meilleurs (or distinguées): Please permit the expression of my best wishes.
Infml: Hmm... You know, I've never had occasion to send an informal letter in French (I was going to say "French letter", but I thought better of it). I'd ask my roommate, but he's asleep.
Spanish:
Fml:
For women: Estimada señor(it)a (Esteemed lady).
For men: Muy señor mío (An odd sentence... "señor" means "Mr." or "sir" or "gentleman", of course, but here it's an adjectival noun... "My distant superior".)
Infml: Querido Juan or Querida Pilar ("dear" again).
Fml:
Atentamente, (Attentively,)
Infml:
Reciba un cordial saludo de, (Receive cordial greetings from,)
Esperanto:
Fml: Estimata sinjor(in)o or Estimataj gesinjoroj (Dear Sir/Dear Madam/Ladies and gentlemen)
Infml: Kara Kàlmàn or Karaj amikoj ("dear" again)
As for the closing, some different ones include:
Amike salutas, (the most common informal one: "... sends friendly salutations")
Kore, ("from the heart")
Dankon, ("thank you")
Samideane, ("as a fellow member of the Esperanto movement")
Or you can get as flowery as you want:
Atendas avide vian respondon, kaj dankas vin antaue,
("...eagerly awaits your response, and thanks you ahead of time.")
Other languages please, with translations?
Y'r most humble and ob't svt,
Matt
Formal: Dear Ms. Smith; informal: Dear Paul, both of which are clear enough.
Fml: Yours truly, or Sincerely yours, or Yours - all descendents of "I beg to remain truly (or Sincerely) your most obedient servant."
Infml: Love, or Cheers,
French:
Fml: Chère Mme Desautels; infml: Cher Henri ("dear" again).
Fml: Veuillez (or Je vous prie d')agréer l'expression de mes sentiments les meilleurs (or distinguées): Please permit the expression of my best wishes.
Infml: Hmm... You know, I've never had occasion to send an informal letter in French (I was going to say "French letter", but I thought better of it). I'd ask my roommate, but he's asleep.
Spanish:
Fml:
For women: Estimada señor(it)a (Esteemed lady).
For men: Muy señor mío (An odd sentence... "señor" means "Mr." or "sir" or "gentleman", of course, but here it's an adjectival noun... "My distant superior".)
Infml: Querido Juan or Querida Pilar ("dear" again).
Fml:
Atentamente, (Attentively,)
Infml:
Reciba un cordial saludo de, (Receive cordial greetings from,)
Esperanto:
Fml: Estimata sinjor(in)o or Estimataj gesinjoroj (Dear Sir/Dear Madam/Ladies and gentlemen)
Infml: Kara Kàlmàn or Karaj amikoj ("dear" again)
As for the closing, some different ones include:
Amike salutas, (the most common informal one: "... sends friendly salutations")
Kore, ("from the heart")
Dankon, ("thank you")
Samideane, ("as a fellow member of the Esperanto movement")
Or you can get as flowery as you want:
Atendas avide vian respondon, kaj dankas vin antaue,
("...eagerly awaits your response, and thanks you ahead of time.")
Other languages please, with translations?
Y'r most humble and ob't svt,
Matt