PDA

View Full Version : 'Love Conquers All', etc. in Latin...


Jim B.
04-27-2011, 11:43 PM
I have perhaps half-seriously been looking for a Latin motto for myself for some time now, perhaps close to 20 years.

A little while ago, I found Omnia Vincit Amor in a dictionary, which (it said) means "Love Conquers All". Appropriate and all-purpose, no? However, I was talking a while back to a Latin professor at a nearby university I went to for a while, who said actually, this is a quote from Virgil, and he is talking about romantic love, not brotherly love (which is more of what I wanted).

Now, I am interested a little bit in languages, including Latin. And I later concluded maybe Caritas would be more appropriate. It does not mean romantic love. It actually is the ultimate root of our English word "charity", i.e., perfect unselfish love. That gives us thus: Omnia Vincit Caritas.

I still don't know though. I know it is closer. But it might also have religious overtones. I don't deny some Higher Power of things. But I am not particularly religious. And I was looking for something more secular, if you will. (Side note: There is also the matter of the word order. Word order in Latin is not fixed. However, putting a sentence in a certain order does put emphasis on certain words. I think the words at the end of the sentence or phase get more emphasis--but I don't know:confused:.)

(Of course, what I would really love is a translation too of "Love Takes No Less Than Everything" [cf. my signature]. And if you have it, by all means share. But Love Conquers All is a better choice, because it is simpler to find;).)

Thank you all for sharing:)

Polycarp
04-28-2011, 12:04 AM
Caritas does indeed mean charity. But in Church Latin it has had for nearly 2000 years the same meaning as Greek agapé, selfless or divine love, the love which Jesus's Summary ol the Law commands that Christians have for God and for their fellow man. (Not to witness in GQ, but to emphasize the point that it is in fact the right word for what Jim seems to be seeking.) I believe it was used in this sense in Classical Latin as well, but don't have hard evidence of that.

Latin syntax is indeed more flexible, but not random. "Pedestrian" Latin, where one is simply relating information with no intent for emphasis or special style, prefers Subject-Verb-Object/Predicate for intransitive and 'copulative' verbs like esse and Subject-Object-Verb for transitive verbs. But issues of stress and emphasis permit one to switch the order around to put the emphasis where you wish it to be.

Johnny Angel
05-04-2011, 01:10 PM
Check out Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes (http://www.gutenberg.org/ebooks/33197). It has this to say about different terms for love in Latin:

Diligere; Amare; Deamare; Adamare; Caritas; Amor; Pietas. 1. Diligere (from ἀλέγειν) is love arising from esteem, and, as such, a result of reflection on the worth of the beloved object, like φιλεῖν; whereas amare is love arising from inclination, which has its ground in feeling, and is involuntary, or quite irresistible, like ἐρᾶν, ἔρασθαι; diligere denotes a purer love, which, free from sensuality and selfishness, is also more calm; amare, a warmer love, which, whether sensual or platonic, is allied to passion. Cic. Att. xiv. 17. Tantum accessit ut mihi nunc denique amare videar, ante dilexisse. Fam. xiii. 47. Brut. i. 1. Plin. Ep. iii. 9. 2. Amare means to love in general; deamare, as an intensive, to love desperately, like amore deperire; and adamare, as an inchoative, to fall in love. 3. Caritas, in an objective sense, means to be dear to some one; amor, to hold some one dear: hence the phrases, Caritas apud aliquem; amor erga aliquem. 4. Caritas, in a subjective sense, denotes any tender affection, especially that of parents towards their children, without any mixture of sensuality, and refers merely to persons, like ἀγάπη or στοργή; whereas amor denotes ardent passionate love to persons or things, like ἔρως; lastly, pietas (from ψήχω, ψίης, the instinctive love to persons and things, which we are bound to love by the holy ties of nature, the gods, those related to us by blood, one’s native country, and benefactors. Caritas rejoices in the beloved object and its possession, and shows itself in friendship and voluntary sacrifices; amor wishes evermore to get the beloved object in its power, and loves with a restless unsatisfied feeling; pietas follows a natural impulse and religious feeling. (iv. 97.)