The Straight Dope

Go Back   Straight Dope Message Board > Main > General Questions

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 05-04-2003, 04:49 PM
Mr. Miskatonic Mr. Miskatonic is online now
Guest
 
Join Date: Apr 2001
So how did westerners come up with "Hari-Kari"?

OK, I know that a lot of words that westerners take from other languages, especially in the past, end up being seriously bastardized version in the western language. Only more recently have some of these words started to more closely resemble their original counterparts.

However, where the heck did western (or at least American) languages come up with "Hari-Kari"to denote suicide in Japanese? There are a several words in Japanese to denote suircide under varying cirucmstances (from seppuku on down). Yet none of them seem to have any resemblance to "Hari-Kari".

So where did that phrase come from?
Reply With Quote
Advertisements  
  #2  
Old 05-04-2003, 05:04 PM
everton everton is offline
Guest
 
Join Date: Nov 1999
According to Merriam-Webster:

Main Entry: hara-kiri
Pronunciation: "har-i-'kir-E, -'kar-E
Function: noun
Etymology: Japanese harakiri, from hara belly + kiri cutting
Date: 1840
1 : ritual suicide by disembowelment practiced by the Japanese samurai or formerly decreed by a court in lieu of the death penalty
2 : SUICIDE 1b
Reply With Quote
  #3  
Old 05-04-2003, 09:09 PM
Tradnor Tradnor is offline
Guest
 
Join Date: Apr 2002
Exactly. In Japanese, harakiri and seppuku are written with the same two kanji characters, in opposite orders (although seppuku is used far more often).

Harikari is a bastardized spelling based on the bastardized English pronunciation, like karioke and habachi.
Reply With Quote
  #4  
Old 05-07-2003, 07:41 AM
psiekier psiekier is offline
Guest
 
Join Date: May 2000
"Harakiri" reminds me of Home English Home. They explain the whole thing in Lesson 1.
__________________
Pete
"So it's you and a syringe against the Capitol? See, this is why no one lets you make the plans."
Reply With Quote
  #5  
Old 05-07-2003, 07:59 AM
Johnny L.A. Johnny L.A. is online now
Charter Member
 
Join Date: Jan 2000
Location: NoWA
Posts: 44,864
psiekier: That was hilarious! (Interestingly, as I typed that last sentence, I typed kilarious.)
Quote:
According to Merriam-Webster:

Main Entry: hara-kiri
Pronunciation: "har-i-'kir-E, -'kar-E
I've always thought, as can be heard on psiekier's link, that it was pronounced "ha-ra-kee-ree".
__________________
'Never say "no" to adventure. Always say "yes". Otherwise you'll lead a very dull life.' -- Commander Caractacus Pott, R.N. (Retired)

'Do not act incautiously when confronting a little bald wrinkly smiling man.' -- Lu-Tze
Reply With Quote
  #6  
Old 05-07-2003, 08:35 AM
CalMeacham CalMeacham is offline
Guest
 
Join Date: May 2000
I was surprised to learn, many years ago, that the proper pronunciation was "hara-kiri" = "belly cutting". I had always heard (and seen written) "Hari Kari".

I assumed that the most likely reason was a Western tendency to reshape words into convenient and more familiar forms, mixed with a tendency to rhyme. We have lots of word combos like "Helter Skelter", "Pell Mell", "Hurly Burly", etc. "Hari Kari" would fit right in.


I've neve encountered the word in any use prior to WWII, so I've always assumed that GIs brought this home. Is it possible that Chicago Sox announcer Harry Carey's name had anything to do with it?
__________________
"You know nothing, Sergeant Schultz"
Reply With Quote
  #7  
Old 05-07-2003, 08:54 AM
John Mace John Mace is offline
Guest
 
Join Date: Dec 2002
If it's any consolation, the Japanese mutilate the pronunciation of English words they borrow, too (eg, Hotel becomes "ho-tay-ru"). Although they seem to be following a more logical method of adapting English words to the somewhat different Japanese sound system. There's nothing that odd about pronouncing Hara Kiri correctly in English, other than anglicizing the "r" sound. Same with Karaoke.

I guess "Harry Karry" rhymes and sounds a bit "funny", so maybe it's a way of taking a backhanded swipe at the Japanese, who were our enemies in WWII.
Reply With Quote
  #8  
Old 05-07-2003, 11:41 AM
Johnny L.A. Johnny L.A. is online now
Charter Member
 
Join Date: Jan 2000
Location: NoWA
Posts: 44,864
Of course if you don't anglicize the "r" sound, it sounds a little like "Hello Kitty".
Reply With Quote
  #9  
Old 05-07-2003, 08:42 PM
psiekier psiekier is offline
Guest
 
Join Date: May 2000
Quote:
Originally posted by John Mace
If it's any consolation, the Japanese mutilate the pronunciation of English words they borrow, too (eg, Hotel becomes "ho-tay-ru").
Really?!? You're kidding!
Reply With Quote
  #10  
Old 05-07-2003, 09:17 PM
John Mace John Mace is offline
Guest
 
Join Date: Dec 2002
And then there are my favorite Japanese drinks:

Kalpis and Pocari Sweat.

Or the literal translation into English of the Kanji on a map as "Standing Now" for "You are here".
Reply With Quote
  #11  
Old 05-07-2003, 10:04 PM
asterion asterion is offline
2012 SDMB NFL Salary Cap Champ
Charter Member
 
Join Date: Jul 2002
Location: Guilderland, NY
Posts: 9,376
Quote:
Originally posted by John Mace


I guess "Harry Karry" rhymes and sounds a bit "funny", so maybe it's a way of taking a backhanded swipe at the Japanese, who were our enemies in WWII.
What are you doing, involving Harry Cary like that? What did he ever do to you besides broadcast Cubs games?
Reply With Quote
  #12  
Old 05-08-2003, 12:43 AM
Sublight Sublight is offline
Guest
 
Join Date: Aug 2000
FWIW, seppuku and harakiri use the same kanji, but in reverse order. The character for 'stomach' can be read as either hara or fuku, while the character for 'cut' can be read as either setsu or ki(ru) (the latter is the verb form, so the ending half can change). Put together, you get harakiri, 'stomach cutting', or setsufuku, which then gets condensed to seppuku, 'cutting the stomach'.
Reply With Quote
  #13  
Old 05-08-2003, 06:04 AM
CalMeacham CalMeacham is offline
Guest
 
Join Date: May 2000
Quote:
I guess "Harry Karry" rhymes and sounds a bit "funny", so maybe it's a way of taking a backhanded swipe at the Japanese, who were our enemies in WWII.
I don't think there's anything of a "swipe" about it at all. As I noted above, there is a tendency to change words to rhyming sets -- and not just in English. There are cases in other languages as well. As one example, consider the words "Hocus Pocus", usede as a magical incantation. It has been suggested (most plausibly, I think) that this comes from "Hoc est corpus meum", the Latin spoken at the moment the Host is elevated in the RC Mass, and when the Bread is seen to become the Body of Christ. (Much magic steals from various religions).

And, as I suggest, the name of Harry Carey might have suggested the rhyming form hara kiri be changed to.


None of this is disrespect or swiping at another language.
__________________
"You know nothing, Sergeant Schultz"
Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is Off
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 11:28 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.7.3
Copyright ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd.

Send questions for Cecil Adams to: cecil@chicagoreader.com

Send comments about this website to: webmaster@straightdope.com

Terms of Use / Privacy Policy

Advertise on the Straight Dope!
(Your direct line to thousands of the smartest, hippest people on the planet, plus a few total dipsticks.)

Publishers - interested in subscribing to the Straight Dope?
Write to: sdsubscriptions@chicagoreader.com.

Copyright © 2013 Sun-Times Media, LLC.