The Straight Dope

Go Back   Straight Dope Message Board > Main > Cafe Society

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 06-06-2005, 02:06 PM
Bippy the Beardless Bippy the Beardless is offline
Guest
 
Join Date: Mar 2002
Bhagavad-Gita, Krishna Quote

The famously missquoted line from Bhagavad-Gita

Quote:
Originally Posted by Robert Oppenheimer
"...now I am become Death, the destroyer of worlds..."
I have done some web based research with no certain result
What was Oppenheimer's actual quotation? And what is the best English translation of the relivant lines of the Bhagavad_Gita?

I've seen

I am become Death, the destroyer of worlds
I am become Time, the destroyer of worlds
I am become Death, the shatterer of worlds
I am become Time, the shatterer of worlds

also what is the meaning of "worlds' in the context of Bhagavad-Gita?
Reply With Quote
Advertisements  
  #2  
Old 06-06-2005, 02:33 PM
silenus silenus is online now
Hoc nomen meum verum non est.
Charter Member
 
Join Date: May 2003
Location: SoCal
Posts: 39,380
As for context, try here.
Reply With Quote
  #3  
Old 06-06-2005, 02:40 PM
silenus silenus is online now
Hoc nomen meum verum non est.
Charter Member
 
Join Date: May 2003
Location: SoCal
Posts: 39,380
The exact quote from the Bhagavad-Gita is:

If the radiance of a thousand suns
Were to burst at once into the sky
That would be like the splendor of the Mighty one ...
I am become Death,
The shatterer of Worlds.
Reply With Quote
  #4  
Old 06-06-2005, 03:20 PM
Earl Snake-Hips Tucker Earl Snake-Hips Tucker is offline
Charter Member
 
Join Date: Jul 1999
Location: South Carolina
Posts: 12,415
Here ya go:

http://boards.straightdope.com/sdmb/...d.php?t=304933

When Johanna speaks of linguistics, take heed.
Reply With Quote
  #5  
Old 06-06-2005, 04:11 PM
Earl Snake-Hips Tucker Earl Snake-Hips Tucker is offline
Charter Member
 
Join Date: Jul 1999
Location: South Carolina
Posts: 12,415
And in this thread there's a little bit of history on the evolution of the quote.
Reply With Quote
  #6  
Old 06-06-2005, 04:35 PM
Bippy the Beardless Bippy the Beardless is offline
Guest
 
Join Date: Mar 2002
[QUOTE = Johanna from the other thread]Here are the two passages quoted by Oppenheimer from the Bhagavadgita in Sanskrit. With S. Radhakrishnan's scholarly translation.

divi suryasahasrasya
bhaved yugapad utthita |
yadi bhah sadrshi sa syad
bhasas tasya mahatmanah ||

If the light of a thousand suns were to blaze forth all at once in the sky, that might resemble the splendor of that exalted Being.
(11:12)

kalo 'smi lokakshayakrt pravrddho
lokan samahartum iha pravrttah |
rte 'pi tvam na bhavishyanti sarve
ye 'vasthitah pratyanikeshu yodhah ||

Time am I, world-destroying, grown mature, engaged here in subduing the world. Even without thee (thy action), all the warriors standing arrayed in the opposing army shall cease to be.
(11:32)

Just because I can read Sanskrit.

In the Hindu devotional style, it has become common to praise your favorite deity "equal in splendor to ten million suns" (koti surya samaprabha). I think such devotional verses may be of much later composition than the Bhagavadgita. Call it inflation.
[/QUOTE]

Is the answer I was looking for, great one Johanna.
Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is Off
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 01:27 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2014, vBulletin Solutions, Inc.

Send questions for Cecil Adams to: cecil@chicagoreader.com

Send comments about this website to: webmaster@straightdope.com

Terms of Use / Privacy Policy

Advertise on the Straight Dope!
(Your direct line to thousands of the smartest, hippest people on the planet, plus a few total dipsticks.)

Publishers - interested in subscribing to the Straight Dope?
Write to: sdsubscriptions@chicagoreader.com.

Copyright 2013 Sun-Times Media, LLC.