|
|
|
#1
|
|||
|
|||
|
Non-greeting analogs of "hello?" in other languages ...
Imagine you are in a large, quiet, cubicle-filled office. Or in a large, empty public place. You think you are alone. But you hear some indistinct ruffling somewhere nearby -- and you are a little startled.
An English speaker in this situation might say something "Hello?" Now, the analog to "hello" in other languages are often time-sensitive, for example: bonjour/bonne nuit in French, dobroye utro in Russian, konnichi wa in Japanese. It would seem odd to me, on first thought, that a French person would call out "bonjour?" in response to the situation above. But maybe that's the right idiom, after all. So, just how do speakers of other languages verbally handle the situation above? Analogs of "who's there?" (which also work in English)? Alternative greetings (might a Russian say "privyet?")? |
| Advertisements | |
|
|
|
|
#2
|
|||
|
|||
|
¿Hola in Spanish?
|
|
#3
|
|||
|
|||
|
In Chinese, a person might say "wei" which is also the phone greeting. "ni hao" is the conventional hello.
|
|
#4
|
|||
|
|||
|
In Spanish I've heard my wife saying, "¿Hay alguien allí?" I think on the telephone (for which my understanding in English, "hello" was deliberately adopted) the Mexican analogue is simply "bueno." Aside from answering such, if you think the other person's nodded off or gotten disconnected or whatnot, "bueno" is the world. Having read "The Godfather" in Spanish-Spanish, I think "Aló" may be their analogue.
That only satisfies the telephone usage, which while related isn't directly queried in the OP. I'm ignorant, so if I were arrive home to my house here in Mexico that should be empty but which I suspect is otherwise, I'd probably shout "¡bueno!" just to get attention, or may "¡oye!" or something similar to "¿Hay alguien allí?" If I were particularly worried, I'd say "Soy narcotraficante y traigo mi AK-47 apuntado hacia ti." |
|
#5
|
|||
|
|||
|
Well, the French analog to "hello" is "allô", and that would probably be what I would use. As for "Who's there?", it would be "Qui est là?".
|
|
#6
|
|||
|
|||
|
Quote:
|
|
#7
|
|||
|
|||
|
mmh...I would say "Qui est là?" then/or "Ya quelqu'un?" (who's there?/is anyone here?)
|
|
#8
|
|||
|
|||
|
Allo sounds like it would work for the French; Japanese you would probably say, "Dare ka?" (someone there?)
|
|
#9
|
|||
|
|||
|
Quote:
|
|
#10
|
|||
|
|||
|
The German equivalent (that I am used to in fiction, and that I use myself in such situation) would be:
Hallo? Ist hier jemand? (Hello? Is someone here?) In a movie setting this phrase could almost be called a stereotype. |
|
#11
|
|||
|
|||
|
Quote:
|
|
#12
|
|||
|
|||
|
I'll go along with Lazz , I'd say "Ya quelqu'un?" ("Il y a quelqu'un?" = lit. 'is there someone?')
In Polish I'd use the very ubiquitous 'Slucham' (soo-ham), used on the phone for 'hello' - in business situations when waiting to others to make a suggestion, the trans. is I'm listening/I listen & as I understand it is generaly used as an invitation to speak. In Italian I'd use the smae idea as French, "C'é qualcuno ?" (usual apologies for spelling). Thinking about it Italian, French, Spanish and German all have formal and informal versions of 'you' so maybe they avoid calling out a cheery 'hello' when not knowing who they are addressing ? |
|
#13
|
|||
|
|||
|
Quote:
So essentially you've asked, "how do other languages express the confirmation of presence" which is a trivial translation task. A more interesting question, in my mind, is which other languages have a phrase like "hello" -- an all-purpose phrase suitable for confirming presence, hailing, greeting, and any other things that might be exclaimed when a body meets a body coming through the rye. |
|
#14
|
|||
|
|||
|
Quote:
The Italain 'Ciao' and Polish 'Czesc' are a quick and friendly way of saying both 'hello' and 'goodbye'. No real information need be exchanged - it's highly unlikely that you would use either when entering a shop or in a business situation unless the people are already fairly familiar. (The last time I was in Italy traversing a market with friends there was a seemingly infinite number of Ciaos echoing around - 'Ciao ciao' is now a popular farewell.) In France 'Bonjour' is pretty ubiquitous with 'Bonsoir' taking over after dusk - entering a shop, meeting a colleague for the first time during the day etc., with friends & certain young neighbours I'd use 'Salut' - it could be taken as disrespect used with the 'wrong' person tho'. In Welsh there is the formal informal split once again; the time linked formal Bore /Prnhawn /Noswaith da or the relaxed "Sut mae?" which literally means "How are you?" but doesn't necessarily expect a reply. Is that more what you had in mind Brain Wreck ? |
|
#15
|
|||
|
|||
|
Quote:
|
|
#16
|
|||
|
|||
|
I've taken to using "Ahoy hoy"when answering the phone, in a Mr. Burns style.
"Moshi Moshi" is the Japanese telephone greeting. |
|
#17
|
|||
|
|||
|
Quote:
Nope. "Allo" is only ever used on the phone. You won't say "allo" to anybody if you're not on the phone (actually there's one exception, but it's still an indirect and non-obvious reference to phone use) . And it's actually derived from the english "hello". The equivalent of the english "hello" in french would be "salut". But it wouldn't be used in the situation described by the OP, only for an actual greeting. A french person in the situation described would have to ask the equivalent of "is there somebody?" or "Who's there?". |
|
#18
|
|||
|
|||
|
Quote:
|
|
#19
|
|||
|
|||
|
Quote:
|
|
#20
|
|||
|
|||
|
Quote:
|
|
#21
|
|||
|
|||
|
And in fact, I sometimes say "allô" to friends when I meet them in person. (I use other words too.) Maybe it's the influence of English, I don't know. But it's not only used on the phone.
|
|
#22
|
|||
|
|||
|
As for the Chinese, I'm with Shalmanese. Upon walking into an apparently deserted shop, for example, a native speaker is likely to say "wei," in an effort to see if anyone is about.* The scenario seems analogous.
* At least in SW Mainland. |
|
#23
|
|||
|
|||
|
Quote:
When not used on the telephone, moshi moshi is used as a way to get someone's attention, like "Hey, you....". A fairly neutral phrase, it doesn't carry the politeness that the Japanese prefer. So generally you'd usually hear the exculpatory sumimasen, or "excuse me" to get someone's attention. |
|
#24
|
|||
|
|||
|
In Hindi you'd never just say "Namaste", which is the standard for Hello.
Instead, you'd probably say "Kaun"? (Who is it?) or "Koi hai?" (Is someone there?) |
|
#25
|
|||
|
|||
|
Quote:
|
|
#26
|
|||
|
|||
|
Quote:
) As bordelond, wrote, the English for a similar situation would something be more like "Who's there?" "Hello" is used in many situations where "konnichi wa" is not; among family members, calling attention to people, etc. |
|
#27
|
|||
|
|||
|
In Britain, has the old use of "hello" as an exclamation of surprise become obsolete yet? I think I've only seen it in older literature. "Hello, what's this?" When I was a kid reading old British books, at first I wondered who they were greeting, especially when they were alone, but I figured it out quick enough...
I read once that "hello" only became a greeting because of the telephone. When the thing was first invented, people started phone conversations with "Ahoy!" But then someone decided to revive the old word "Hello" which had been used by medieval hunters in forests to signal to one another when they couldn't see each other. Variants: Halloo, Hollo. I don't know if this story is true. How did English-speaking people greet one another before the telephone was invented? "Hi"? Or just "Good day"? I don't know, it seems if "hello" did not exist, it would be necessary to invent it. One needs a simple greeting that can be called out in passing, to acknowledge the other person's existence without needing to stop and chat. If you say "Good day," that seems to call for further socializing. "Oh, good day, Reverend Beazley, awfully beastly weather, what! Do be a good chap and drop round for a spot of tea," etc. Instead of just "Hi! Howya doin!" and you're outta there. Anaamika, you reminded me of a funny incident I witnessed once. An Indian woman was listening to a cassette tape of Hindi film songs. This particular tape had bits of dialogue from the movie added to the songs. So at the end of the first side, she flipped over the tape. The second side had one of those long lead times. A couple minutes blank. She forgot she had it on and went about what she was doing. Everything was silent. Suddenly out of nowhere a woman's voice says "Kaun hai?" Ever seen someone jump out of their skin? |
|
#28
|
|||
|
|||
|
Quote:
|
|
#29
|
|||
|
|||
|
Quote:
|
![]() |
| Bookmarks |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|