|
|
|
#1
|
|||
|
|||
|
"Ay co machingas"?
One of my SO's favorite phrases is "ay co machingas," which is pronounced pretty much exactly like I spelled it: "ay" as in Ricky Ricardo's "ay ay ay!", "co" as in "corporation", and "machingas" as in... um... kind of like you'd say "machine gun". I'm hearing impaired, so I can't be much more help than that, I apologize.
He's half-Mexican, he uses it as an expression of playful frustration, like "what did you do now?!" or even, well, Ricky Ricardo's "ay ay ay!" utterances. It's often accompanied with an eyeroll. Neither he nor his Mexican mom know much Spanish, and they don't know where he managed to pick it up. I was wondering if anybody else has any idea what I'm talking about or if I have the spelling right at all. About all I can find off Google is that a machinga is a petty trader in Tanzania.
|
| Advertisements | |
|
|
|
|
#2
|
|||
|
|||
|
Como chingas!
Literally, "Like fuck!" Connotes irritation. |
|
#3
|
|||
|
|||
|
Yeah, that's it. Chingar is colloquial Mexican for "'to fuck." (Most other places joder is more common.) Chingas is second personal familiar, so literally "How you [do] fuck!" Figuratively, more like "Don't fuck around."
|
|
#4
|
|||
|
|||
|
Back in high school, we had an exchange student in class. One of the first things us students did was teach her how to swear in English, and she taught us how to swear in Spanish
Aside from chingar, I remember that "caga" means shit or crap. |
|
#5
|
|||
|
|||
|
Quote:
|
|
#6
|
|||
|
|||
|
Quote:
|
|
#7
|
|||
|
|||
|
Quote:
(Not work safe) SPOILER:
|
|
#8
|
|||
|
|||
|
In Como chingas chingar is synonymous with molestar or enfadar. Kind of like saying "you're a pain in the ass"
|
|
#9
|
|||
|
|||
|
As has been said, como literally means how. As most of us know, mucho means much or a lot. I teach everyone that I possibly can that "Como mucho" means "how much."
The example given is an interesting comparison of English and Spanish. "Como chingas" could be said in English something like "My, how you fuck me" in the sense of a fucking-over. "How nice!" or "What a lovely baby!" are other parallels with Spanish, where'd you say "Que bonito" or "Que lindo bebe!" You see that we use "how" with adjectives and "what" with nouns, whereis in Spanish it's always "what" with adjective or nouns, and "how" with verbs. In English, we don't really use anything with verbs other than my particular translation, which seems rather old and archaic in today's English. I think that if I used that word, I'd tend to say, "Dude/man/bitch, you fucked me over." Yeah, even to my wife. If I talked like that. Now I'm going off on a tangent, but translating in general is super hard, even if you do know both languages. |
|
#10
|
|||
|
|||
|
Quote:
|
|
#11
|
|||
|
|||
|
Woohoo! Thank you, guys. I have to giggle that he's been using this since he was little, apparently. :P
|
![]() |
| Bookmarks |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|