Okay, a bit off the topic, but for those of you who taught ESL to Chinese and thought such things as count- vs. non-count-nouns were funny (I want to buy a bread. No wait - I want to buy some breads), why don’t you tell the stories about him vs. her!
It’s the same spoken word in Chinese (written slightly differently), and it seems to be something that requires huge amounts of training to get right when it comes to learning English. I can’t tell you how hard it is for an English-speaking listener to follow a story where the gender of the person being referred to changes two or three times IN THE SAME SENTENCE.
As for A and An, I think the final word has been given already. I am an honest man and a US citizen - that is, an American not a European.