Are any English/American place names funny to foreigners?

I don’t think it means anything dirty in Thai, but I’ll try to check. (Mrs. Shibb actually doesn’t much know the dirty words) But vowel sounds and aspirations are very precise in Thai. Most transliterated foreign words have a rising tone on the final syllable for some reason I’ve not yet fathomed.

There’s a town in California called Manteca, which in Spanish means “lard.”

Greeks in Australia think that these locations are funny:

Moonee Ponds
Mooney Valley
Colo Valley

They also get a kick out of the name Malacca Straights.

I thought English place names were funny to everyone

Apparently Argentines have dirty/juvenile minds. I don’t have my big Spanish dictionary with me, but it would more often be seen as “de lano” and “Lano” would sound like it has something to do with wool. Also, the accentuation would be de-LA-no naturally. If it were to be seen as “Del ano” by most Spanish speakers it would need to be spelled “Del Ano” not “Delano” .

The name apparently comes from French originally and was either “de la nuit” or “de la noix” if you believe online sources :).

Funny, don’t Canadians do that all the time when they’re snowbound? :smiley:

::d&r::