Haweyejo, would you punch ancient Sanskrit panditas like Panini, Valmiki, or Kalidasa? Because they were the the sort who used the final -a. You see, it’s part of the Sanskrit language. You display the fighting spirit of a Kshatriya, but you would need to beat up a lot of ancient Hindus… Actually, the Kshatriyas in ancient Indian drama spoke proper Sanskrit like the Brahmins, being upper caste. If you want to be a fighter like them, you would need to use Sanskrit. The lower castes spoke the vernacular which you seem to be advocating, but they were the servants of the Sanskrit speakers.
I think of the final -a as a detachable feature. For Sanskrit, leave it on; for Hindi, take it off.
Other way around, isn’t it? Those are the Sanskrit pronunciations. To convert them into Hindi pronunciation, simply drop the final -a.
I took classes in Sanskrit. I have Sanskrit grammars on my bookshelf. Please don’t make me get them out and use them…
Once I was standing in line at a Whole Foods store and the young Indian woman in front of me had her whole shirt printed with lines of Sanskrit poetry by Kalidasa, a facsimile of a manuscript. I just stood there reading her shirt, not wanting to be rude staring at a stranger’s torso, but amazed at the coincidence that I had just been reading the Encarta article on Kalidasa that same day. What are the chances of that happening? Her mom noticed me reading and invited me to read out loud, and then we had a nice conversation about Sanskrit literature there in the store.
Yes. Folks, Sanskrit is not some obscure spoken dialect in the jungle. Sanskrit is a major literary tradition. Its written form is fixed and the rules for writing it are long established and well known by scholars. The precise transliteration of the Devanagari alphabet into Roman is likewise well established and used by scholars internationally. If anyone writes on Sanskrit subjects in English, they’re expected by other scholars to use the recognized standard transliteration. Anyone who fails to do so would not be taken seriously by the scholarly community.
As for the name of the elephant-headed god, for example, you could say Ganesha in Sanskrit, or you could say the Hindi equivalent Ganesh. Either way is acceptable depending on context. I just thought that replacing one of the vowels with an apostrophe looked funny, like the way the Messianic Jews write Y’shua, which is a nonstandard transliteration for Hebrew. How would you like it if someone wrote your name h’wkeyejo? Sorry for the hijack, An’'m’ka…