British style on acronyms

The Guardian. A take on the paper’s reputation as being filled with spelling errors.

Ah. Okay. I knew it was referring to The Guardian, but I thought maybe “Grauniad” meant something in particular and I just hadn’t come across the word before.

It’s hard to say whether the British style would make this headline more or less confusing.

‘Rot-see’ rhymes with ‘Nazi’? Maybe it’s dialect differences, but I pronounce ‘Nazi’ to rhyme with ‘cat-see’, not ‘bought-see’.

As another reference point the the Oxford Guide to Style (from he OUP - all upper case, not pronounced as a word :smiley: ) says:

Make of that what you will!

Surely Nazi is an acronym just from *Nationalsozialist * - not from NSDAP the abbreviation for the political party?

Rhymes in my dialect. NAH-tsee, RAH-tsee.

“Nazi, Schmazi!”
says Werner von Braun…

-Tom Lehrer

I think of that (your way) as the older (or older, British) way of doing it. I am not sure which is closer to how a German would pronounce the first two syllables of “Nazional.” I kind of think it would be the latter.

Here in the US, 99% of speakers will pronounce Nazi as
“Not-zee”
I’ve met ONE man, Dr. Conklin at the old sociology department, who pronounced it “Nat-zee”.

Here it would be nart-see. Scarcely anyone would follow Churchill’s “narrzee”.