Common words where W is a vowel

Of course. But kids learn to associate sounds with symbols. That’s what I meant by “learn sounds”. You know, the typical “A is for apple.”

I think the A E I O U concept is good when teaching reading. I think. That’s how I learned…and that’s how my son figured it out. Did you guys do something like this or was I outdated in the 80s? :frowning:

I think ai is a diphthong…ght is a diphthong.

god, whatever happened to the ‘a says its name and i is silent’ in ‘rain’? I can see how teaching vowel combinations (ai) is useful since kids will have to learn how to spell. But how is that different than ‘bane’?

Ght is not a diphthong.

Again: The term diphthong refers to sounds. It’s a gliding monosyllable sound that beings at the articulatory position of one vowel (properly, one monophthong) and ends at the articulatory postition of another. The sound of long i, as in I am Skald the Rhymer**, is a dipththong. So are the sounds at the ends of toy, bee, thou, and day.

Ght is never used to represent the long i by itself, but only after an i.

I’m sure by the end of this post…

What?!? My lips purse a bit when I say “mow”. Like mow a lawn. :eek: And I say all of those words a little differently.

:smack::smack::smack::smack::smack: Glad I already know how to read and this isn’t my area.

I don’t say ‘incorrect’. I just say ‘accent’. I’m from the midwest. People on TV sound like me. (:

-ight, sorry.

ight isn’t a diphthong either. A diphthong is not a collection of letters; it is a sort of sound. I and eye are pronounced the same; that sound is a diphthong. So are the sounds at the end of say, see, so, sue and soy.

You are, I think, confusing the idea of diphthongs with that of digraphs. I was going to go on a long boring explanation of the difference between the two terms, but I got irritated with myself and had to kick my own ass.

:: limps off, wimpering ::

ETA: And so we’re clear, I wasn’t calling you an asshole above. I don’t do stealthy insults. Against the Rhymer code.

Personally, I feel that “rules” like that can be helpful for native speakers in becoming literate (because they already know the language and its sounds). But the problem for those learning a language is that descriptions like that seem to suggest that writing drives the language–that the writing systems pre-exists the speaking. Such descriptions lead to incorrect notions of the vowel system of English in particular, which is large, complex and has many subtleties, the mastery of which competency depends upon.

One common example is to describe the vowels as being either "long’ or “short,” in a binary way (I.e., “long A, short A, long E, short E,” etc.) as though English had only 10 vowels. This can help native speaking children decode the written language when they get stuck at times, but if they actually assimilated this concept in earnestness, they’d go crazy, because it can’t be used to describe the four vowel sounds in as found in these four words:

*father
cat
hate
a
*

If you portray the vowel in a word like “pain” as a “combination,” you can end up with mispronunciation by those who don’t have a native familiarity with the word, because it’s really one sound (albeit a diphthong), not a “combination” of two distinct sounds, (even though we use two symbols to represent that one sound).

I feel that these kinds of “rules” for native speakers are indeed useful, as a kind of very short-term “crutch” or bridge, when the basic vocabulary that they already know is still largely unfamiliar as represented in print. I also feel, however, it is precisely that native familiarity which limits the usefulness of such rules, because once a child gains a certain basic level of reading competency, sheer exposure (by pleasurable, free-time reading), ingrains those kinds of orthographic “rules” subconsciously anyway.

NM

Nope, there’s no vowel there. Maybe nwm might work, like cwm.

igh ?

I say “I” and “eye” differently. :confused:

Combination of vowels: I guess I thought A and I were two different vowels. I get what you’re saying. Sounds. And yet somehow I didn’t know that eye and I were the same thing. I suppose it’s the same sound…my mouth moves differently, though. I’m so exhausted (sorry, It’s been 30+ hours without sleep) that I’m probably not making any sense.

Agreed…but I’ve seen reading systems where they do group sounds.

So you’d have:

“ai”
vain
bain
rain
lain

“ould”

should
would
could

“og”

bog
fog
dog
hog

“ar”

car
bar
star
I learned it with the photo I showed - symbols telling me what was a short a versus a long a and what was silent. We learned the rules at the same time. The phonics - er, digraphs- like ph, sh, ch, ck, etc., would be underlined. (We called those sounds phonics…it stuck in my head.) After awhile, it just became obvious. I was reading C.S. Lewis by first grade with ease.

I keep using typical teacher/educator/parent language in here. Short vowels and* long vowels.* :smack: Sorry. 26 years of habit.

I dislike the A E I O U thing they teach kids. It was obvious to me in kindergarten that it doesn’t accurately describe how English works, but I didn’t know any better at the time. I wonder how much training elementary school teachers get in basic linguistics.

I 'ave something in my eiiieeyeeeie!

Can I just say: I’ve known about the existence of “cwm” (def: a half-open steep-sided hollow at the head of a valley or on a mountainside, formed by glacial erosion) for many years, but assumed I’d never see it used in print except 1) in reference to a word that uses ‘w’ as a vowel, or 2) in pangrams like “Cwm fjord bank glyphs vext quiz.”

However, just the other day, I was reading an excerpt from Into Thin Air by Jon Krakauer, and encountered this word in actual context. I got really excited and showed my SO, who was not nearly as impressed.
To the OP: yes, “owl” contains a diphthong, usually considered to be one syllable in most dialects. But are you ready to have your mind blown? The phoneme “r” when not rolled (“rrrruffles have rrrridges”) is a vowel.

Is your mind blown?

“Cwm”, although basically a Welsh word, is listed in English dictionaries, signifying that, like “bonjour”, “pianissimo”, “ersatz”, “toreador”, or “aloha”, it at least has a green card. (The editors of the original Oxford English Dictionary tried to popularize the word “denizen” for such cases.)

I’ve avoided reading that book up until now, but if it has that word in it, in context, I may reconsider. For what it’s worth, I suspect my spouse would have been quite stoked, but we’ve been known to have long discussions about the semicolon, so it’s not too amazing.

None. And kids know it doesn’t work every time.

How would you teach children to read?

:dubious:

I - jaw drop down, more like, eye-yih, but quickly if at the beginning of a sentence
eye - mouth open in a sort of horizontal fashion (feel free to tell me the technical lingo), like aye

No wonder people dislike me at first meeting. : (

I may be the only person in the English-speaking world who views it this way*, but the fact that it has the wuh sound is what makes “w” primarily a vowel.

“Wuh” is nothing more than a drawn-out “oo.”

Just as “yuh” is a drawn-out “ee”, making “y” primarily a vowel as well.

This occurred to me some twenty years ago when I was teaching the speech synthesizer board on my wife’s computer how to pronounce some words that were missing from the software’s built-in dictionary.

*My position is that a consonant is a sound particle that cannot be fully voiced without being paired with a sound particle that is fully voiced (and I say “sound particle” because “phoneme” feels stilted and possibly incorrectly used when I use it in this argument).

And these are effective, I believe, because really the two letters in the first two groups are cognitively processed as one symbol, to create a repertoire of “sight words” for the beginning reader. They aren’t analyzed as two distinct things. (I think it’s important that the vowel (sounds) represented by such lists are pure (stressed), and not part of multi-syllabic words like “captain” etc., and also that they use the same coda for each item–they’re using rime) Once the developing reader has a large enough basic repertoire, s/he then only very occasionally draws upon these patterns to comprehend words in terms of rime. This above list, for example, isn’t what helps the reader decode something like “shoulder” or “yogurt.” A list which previously presented to the learner ould and og as letters which somehow intrinsically “make sounds” doesn’t trip up the learning reader because higher level cognitive processing is engaged using whole language and native familiarity. Otherwise, we’d never learn to read competently.

Even though just about all teachers present letters to kids as things that “make sounds,” they’re too intelligent to let that prevent them from learning how to read correctly.

Oh, that’s easy. The “a” is the little kid vowel who lives in the house. The “n” is the back door of the house. When Mrs. “e” comes to visit, she knocks at the back door (because it’s the fifties, and people were informal about those kinds of things) and the “a” kid says his name.

Or, there’s the Tom Lehrer approach:

Who can turn a man into a mane?
Who can turn a ban into a bane?

:smiley: