Thanks for the input, MerryMagdalen. That is interesting indeed. With the nuances that you pointed out, it’s easy to see why different translators chose to render this text differently.
Ultimately though, I don’t think that it matters much what the strictly literal rendering of this passage should be. As I stated earlier, the most literal translation of a text is not always the most reasonable one. As Kimstu correctly pointed out, Dio’s rendering would be completely out of place in a text as solemn as this. Besides, even in English, educated people still use pronouns in grammatically ambiguous ways, relying on the reader to correctly discern what their antecedents should be. In this case, unless the readers of The Book of Jonah were complete idiots, they would have correctly surmised that animals cannot repent or cry out, and that these injunctions were not meant to apply to them – regardless of what the strictly literal phrasing may be.
FTR, I do agree that it was foolish to dress the animals up in sackcloth. As I’ve emphasized before, that was the overly zealous action of a pagan king, not something that either Yahweh or Jonah had endorsed. The action itself was overkill – foolish, even – but this says nothing about either God or his prophet.
Diogenes insists that Jonah must have heartily approved of this action. And why? Because the Bible doesn’t say that he didn’t. Obviously though, this is a mere argument from silence, not a scholarly interpretation. It is therefore foolish to adamantly insist that Jonah must have approved of this foolhardy action.
So why didn’t this book record Jonah’s disapproval? Why didn’t it say, “And Jonah expressed displeasure that the king chose to dress the animals up in sackcloth” or words to that effect? For one thing, it would have been an unnecessary digression from the narrative, and it would have undermined the emotional impact of Ninevah’s citywide repentance. More importantly though, the Scriptures DO record Jonah’s reaction! The book candidly admits that Jonah was upset and disappointed that the Ninevites – his enemies – had chosen to repent! As such, his reaction would not have been to take the king to task for involving the animals in the rites of repentance. Rather, he was filled with disappointment that the people repented at all!
So we’ve seen that the criticisms leveled thus far have based on error after error after error. The only criticism that might hold water is the claim that, in a strictly literal translation, the animals were commanded to repent and cry out. Even if we grant that particular translation though, there are multiple reasons to reject that as the intended meaning, and only the most petty of critics would insist on adopting the most literal translation possible at the expense of all other considerations.