Gah, hit the wrong button. Fixing coding:
Then it appears that my words have no translation in technical jargon. For a linguist it may make sense that you are better to take a snapshot of a phoneme being pronounced by a native speaker and mark it as its own character and do this to capture all the sounds of the language. But just as some guy who can do impressions, he does so by keeping his throat, tongue and so forth positioned slightly differently, stressing some sounds more or less, than the way he normally does, and that difference forces the same words and letters to come out sounding different.
To the (or at least this) lay-person, it makes a lot more sense to say that the only difference between (sh)edyule and (s)(k)edyule methoding is that there is only a single difference. Any discernable difference between a native speaker saying the word and a foreign after that would be an overall different “addition” to their speach, and not that they were using an entirely different sound for each individual character. A unique phonetic alphabet would essentially be required per not only every single region of the world, but even for at different time periods. For something as unquantifiable as the pitch at which one speaks or how long he holds the “m” sound in his words, trying to represent “m” differently for each language sounds impossible. While as taking a snapshot of the throat/nose/tongue area and saying “Ya set yourself up about like this and start talking to sound cockney” makes a lot more sense. Of course you can’t codify that as individual phonemic characters anymore–but then I can’t see that you ever would have been able to either without a lot of characters or some serious markup.
(s)[sup]duration:0.13sec/pitch:MediumHigh/nasalness:little/aspiration:yes/tonguePosition:forwardMiddle/sup[sup]…[/sup]…
Dialect means the same thing to me, so apparently we can dispell of cliquety.
I’m not sure that an American ones do either. Choosing to have “octavity” only refer to pitch was just because pitch is something easily quantifiable and where you can say that any sound X can be pronounced at any pitch and stiil be discernably sound x. As stated many times in the thread I’m meaning something more than just pitch, but rather a whole series of various things that effect the overall sound–of which pitch would just be one. And in Japanese, yes, there is a pitch change for “manly talk.” In modern day it might have somewhat to do with smoking, but still generally the overall pitch of Japanese men lowers as they go from single to married with children. And of course that if you ever hear an impression of some samurai warrior talking, they’ll speak in a low growl.
All Americans pronounce it “skedyule” just the same, and yet we all sound different saying it. Whether it makes sense for that to have become so doesn’t really matter as it is still the world we are presented with. We have agreed on a specific methoding for the word as a country, but alternate in our octavity by region. While as “fer” of “fer sure” would be a localized methoding popular Valley Girls and some Southerners (i.e. “Fer chrisakes Billy-Joe!”), and yet have entirely separate and unrelated octavitings. Just because they both use “fer” doesn’t mean that any other words are going to share methoding.
No. That is not what I mean. Only the bare minimum of those organs would be alligned correctly. Methoding describes only the bare minimum of positioning of articulary organs to create a sound that is distinguishable as the same character. For instance, with the methoding/octaviting paradigm, there would be no difference between the t in team or steam. Anyone who could discernably method it as a “t” sound is methoding it just fine for the local dialect.
But there is! And it is called: Octavity! I guess we’ll just have to go with it.
I would say that the in/an/en vowel sounds of the French are separate vowel sounds that don’t exist in English. But I wouldn’t say that the “ou” sound of French “vous” and “oo” of American “loot.” Yet, I would still be able to tell whether it was an American or a French person saying the word. You might say that they are (v)[sup]A/sup[sup]A[/sup] and (l)[sup]B/sup[sup]B/sup[sup]B[/sup] and that if you don’t do pronounce each sound specifically as an local would then your pronunciation is wrong, while as I would mark them as “(v)(ou)” and “(l)(ou)(t)” and then say that there are octavities French and American, and that so long as each (X) item is discernably that item then their methoding is just perfect, only there might be a remaining octavity.
To linguists it might make more sense to list them as entirely separate /t/s, but for me if it’s obviously a t, you may as well call it a t and just say that he does his with a Spanish accent. That might not be scientifically useful, but who ever said that lay-speak had to be scientifically useful.
Well I’m not proposing anything as such. I’m explaining my breakdown of pronunciation so that my question might be answered. Whether that breakdown is one that would in the long run be useful system to classify languages isn’t really relevant. It isn’t a scientific system nor was it set up to be so. It might not be useful to classify clouds as “fluffy” or “thin” either, but if you’re dealing with a lay-person who doesn’t know his cumolous from his nimbus, and is specifically asking about the difference between “fluffy” and “thin” and yet there is no direct translation to those words in the technical jargon–I’m not sure it makes sense to say that “fluffy” and “thin” aren’t valid cloud classifications. They are simply not useful classifications to scientists.
