This part I took to pretty quick as well as asking a question by using verb-negative-verb instead of using ma.
I just resort to ge since I can never remember all the different ones.
This part I took to pretty quick as well as asking a question by using verb-negative-verb instead of using ma.
I just resort to ge since I can never remember all the different ones.
That probably has to do with etymology. The Latin root vagina means the thing you put your sword or dagger into (“sheath”), so masculine gender makes sense, as it was a manly, martial kind of object. Curiously, using google-translate on “vagina”, English-to-Latin, I get something like “naturale eius debent”, which deconstructs to a literal “natural his should”.
This is complaining about the “lack of logic”, as it was put upthread, and then attempting to explain it with logic.
This is a mistake. There is no logic. If you expect a correspondence between the genders of nouns and the intrinsic masculinity or femininity of the objects referred to, in any gendered language, you’re doomed to a lifetime of smacking your head against keyboards, walls and whatever is handy.
I took two years of German in high school, and a third year in college, and I completely agree. It’s not just the gender of the nouns that drove me nuts; it’s the fact that the definite articles all change depending on the grammatical case of the noun in question.
So you first learn the nominative (subject) case: der (masculine), die (feminine), das (neuter), die (plural). You do a million drills, and get it drilled into your head that der is masculine, die is feminine, and das is neuter. And you learn that a man is masculine (der Mann), a woman is feminine (die Frau), a boy is masculine (der Junge), but a girl is neuter, for some reason (das Mädchen). WTF?
Then you learn the accusative (object) case: den (masculine), die (feminine), das (neuter), die (plural). OK, only one change from the nominative case. Good so far.
But then you learn the dative case, whatever the hell that is, and learn that the articles are now dem (masculine), der (feminine), dem (neuter), den (plural). What, der is feminine now? WTF?!
And just to top it off, they throw the genitive case at you, and it’s des (masculine), der (feminine), des (neuter), der (plural). Again, WTF?
The larger question, of course, is why on Earth does any language need sixteen different ways to say “the”?!
Then you have to learn all sixteen of the indefinite article endings, and the sixteen definite article-like endings, and I was just about ready to pull my hair out. In practice, when I traveled to Germany and attempted to speak German, I just picked a definite article and/or article ending at random and hoped for the best. :rolleyes:
There are only six different forms spread out over the sixteen slots, though.
FWIW, nouns having either the “wrong” or an unexpected gender is endless cheap fodder for French comedians. Like, “torture is feminine because of course it is, you ever been married ? rimshot”
And yes, “le vagin” is masculine but most of the vernacular epithets for it, like “une chatte” ou “une moule”, are feminine. On the other hand, while “penis” is masculine, many vernacular words for it are feminine - une bite, une queue, une verge… same for bollocks : “un testicule” is the medical term but these days most everybody calls them “une couille”.
Which just goes to show, we don’t really care - we’ll fuck it (or with it) either way :D.
Spanish has both ordenador (m) and computadora (f) for computer. The routines on which would be the right gender write themselves.
Great, that means that there are only 5,765,760 permutations to choose from, instead of over 20 trillion ways to screw them up. :rolleyes:
(The first number is the number of different permutations that the six different forms can be distributed among the 16 slots, and the second number is the the number of different permutations that a hypothetical 16 different forms could be distributed among the 16 slots.)
Now in practice, it’s not quite as bad as that, especially if you mainly stick with the nominative and the accusative cases. But you still have to know the gender of the noun in question to have any hope of getting it right.
While I cannot say for sure if this is true or false, Quebecois French uses “soixante-dix, quatre-vingt, quatre-vingt-dix,” though that dialect predates the Revolution (and in fact was politically severed from the mother country before the Revolution."
ten years of French Immersion and Subjonctif still bugs the hell out of me.
Italian at least looks like it was written by people who wanted you to understand the words. Of course, only a few people in Italy actually speak “Italian”.
I am convinced that the key to enjoying Paris as an American is to not be able to speak French at all like me. I have been there many times and just told any of them that wanted to speak to me straight up that I am an American that can’t speak French (in English). They immediately switched into English because almost every younger person and those that work in the hospitality industries can speak fairly good English as far as I can tell. Problem solved. Of course, they could have been insulting me behind my back in French with their friends and coworkers for all I know but that is an added bonus because I would never know.
I visited France 35 years ago. English was important back then, too, but not quite as universal as it is today.
Thanks for fighting that bit of ignorance for me, but it doesn’t explain why they didn’t make a feminine form of it, like la vagine. (I know I’m looking for logic where none exists, so I’m not going to bang my head over it like Martian Bigfoot warned against. But still…)
Makes you wonder how assigning gender to inanimate objects came to be in the first place. Monty Python could have a heyday with that.
The French reputation for romance has to be a myth. You must be the most sexually confused people on Earth.![]()
Imagine those dear, sweet souls who are valiantly protecting us from the horrors of transgenders in the wrong bathrooms. They’d have a nervous breakdown dealing with masculine-gendered vaginas.
If it’s inanimate, you’ve got the wrong vagina.
Not quite on topic, but I was deeply perplexed that there was a town in NM called “Ojo Caliente”. As I was informed later (perhaps incorrectly), “ojo” is also used to mean “spring”. And I can kind of get that, because it would be a place where the earth is weeping bitter tears.
It would even be a specific type of spring, one which comes out of a hole (as opposed to seeping out), that being another meaning of ojo. The butthole is el ojo del culo, which means that any talk of third eyes is going to produce guffaws.
Interestingly, in many (most?) languages, words for specific colors enter the language in a particular order: black & white (or dark & light), then red, then green, then blue. There are even some languages right now that haven’t gotten to blue yet. So describing blue as “green, but different” totally makes sense in this context.