Grammatical gender vs. "real" gender

Russian is about the same. A dog is feminine. But if you have a male dog, you would use a masculine pronoun for him.

Of course you have a problem telling a story about a frog prince since Russian frogs are feminine. You get a frog princess instead.

You’re right–that’s not overly clear. I’m asking about what pronoun to use when a noun has an intrinsic “grammatical” gender that disagrees with the subject’s actual physical gender.

And this is the thing I wasn’t aware of. In my French classes decades ago, I don’t remember learning separate words for male and female cats–just “le chat.”

In English, you want to say “feminine,” not “female,” because remember, we’re talking grammatical gender!

So if you thought a (female) shark was beautiful you would say something like
“Je vois un requin femelle. Elle est beau.” Is that right?

In Spanish, “the poet” is “el poeta” if he’s male, “la poeta” if she’s female. Similarly, “el taxista” (the (male) taxi driver) “la modelo” (the (female) model), and some others. I also know that people say “la chatte” for a female cat in French, though I have heard from a reliable source that ‘la chatte’ can also mean something else entirely! :o

Yes, but that out isn’t available in Latin, since Latin lacks articles.