Looks like someone asked about this line on another message board twelve years ago. The best guess was “ils (ne) sont pas en miettes” = (figuratively) “they haven’t fallen apart yet.” (Literally, “they’re not in crumbs.”)
Looks like someone asked about this line on another message board twelve years ago. The best guess was “ils (ne) sont pas en miettes” = (figuratively) “they haven’t fallen apart yet.” (Literally, “they’re not in crumbs.”)