My comments as a former theatre professional.
While the lighting and sound systems are highly automated, the sequences (cues) are still initiated manually, usually by pushing a big backlit button. I was working a show once where an actress skipped over about 5 pages of script. While operating the computerized lighting system was usually pretty routine this presented some challenges, especially as there was a background sunset lighting change that was happening gradually over the course of about a dozen cues. IIRC, I had to pull out the sunset zones and put them on a manual slider before I “synced up” the rest of the lighting to the onstage action.
I didn’t do much acting, but I always found memorizing dialogue to be surprisingly easy, you say “this” after the other guy says “that”, it just sort of flows. Monologues are more difficult, and I’ve known actresses that just spend hours repeating the monologue out loud, no inflection or “acting” just straight up high speed repetition of the words.
Although it may be common in school and community theatre, paraphrasing isn’t considered acceptable in professional theatre. In broadcast medium if the players are on union contract there is another downside to paraphrasing, your contract and pay rate can be based on you having less than, say 50, words of dialogue. And the writers work within that restriction. I have an actor friend that had to reshoot a scene because he added a filler word ( I think he said “well, I have to leave soon instead of “I have to leave soon”.) This put him over the maximum amount of words he was allowed to speak during the episode.