Before going to Vietnam in 1969 I spent a year in DC trying to learn Vietnamese.
As I remember it the ng sound required rolling your tongue up in a ball and then flailing your teeth with it.
Of course it has been a long time and I never did do well with the language. Anytime I tried anything more advanced than hello you could see them going through all the various tones to try and find something that made sense.
I say if they’re going to have unpronounceable names, they have to take what they can get, lol. I know a Vietnamese girl and she pronounces it “Noo - In” , rhymes with Schwinn, and that’s as close as it gets. What about the name “Phuoc” or “Phuc”? When I worked for a social services agency we had a family with that name and I never did ask how that was pronounced, other than, well …
It seems to me this statement is incongruous with the topic of this thread, and seems a little culturally hostile. After all, the OP didn’t ask “How should Americans pronounce the Vietnamese name ‘Nguyen’?”
Well, I’m not very good with Vietnamese at all, so when I hear a Vietnamese person say “Phuc,” it sounds exactly like you’re afraid it’s going to sound.
Not really. Vietnamese is a tonal language (like Chinese) and the phonemes in “Nguyen” do not exist in English.
Even if an English learner listens to a native correctly pronouncing “Nguyen” a 100 times, it will be near impossible to get the inflection exactly right unless he started learning the sing-song aspect of the language as a child.
The words “win” or “when” are usable approximations for English speakers. Likewise, Spanish folks don’t expect us to roll the r’s and Germans allow us to pronounce “Bach” as “bok” instead of trying to eek out a non-existent “ch” sound. The pronunciation barriers work both ways – we cut the Nguyen’s some slack when they can’t pronounce anything with a hard “r” sound (e.g. “world”)
One of my employees is of Vietnamese descent and has that last name. I suppose its an Americanized pronunciation but he says it like “New-gin”, almost like Nugent, except without the “t”.
orcenio, when I listen to those files, they are hard to parse. The second especially has a strong “synthetic” reverb going on. It sounds more like a spring going sproing than a word.
Does anyone else notice this? Is it an artifact of the sound file, or actual part of the sing-song aspect mentioned?
There was a young fellow named Nguyen
Whose name always caused him to gruyen.
He explained, “In Saigon
It’s as common as John,
But it has all you Yanks in a spuyen!”
If the question is “What is the best approximation of the Vietnamese family name Nguyen for English speakers?” then these answers can be in play.
If the question is “How do native Vietnamese pronounce the surname Nguyen?” then all of these answers are irrelevant. In fact, any answer that tries to substitute English phonemes for Vietnamese ones that don’t exist in English are going to be wrong.
Any correct answer must reference Vietnamese phonology – [ŋʷjə̌ˀn]
Now, I know intellectually what it means, but I can’t really pronounce it. And even if I get a native speaker of Vietnamese to say it for me, I’m not going to catch all the phonologically significant aspects of the pronunciation.
To really understand the answer to the OP’s you have to engage in a study of Vietnamese phonology. Only then will you get a correct answer that you can understand.