And the thing is, “Chee-lay” is not the “correct” pronunciation in Spanish, either.
This was a big problem when they made “Chilly Willy goes to Chile.”
Exactly!
I guess I say it a mostly like chilly, but not quite the same.
Chilly is chill-ey Chile is chill-ley. Just a tiny bit more of a beat to actually start the second syllable with an “L”
I had a co-worker who was from Chile, and he pronounced it “SHE-leh”. I picked up the habit from him, and I’ve never had anyone try to correct me or accuse me of pretentiousness on account of it.
So I looked this up, since my uncle pronounces it otherwise, and it appears to be a variant pronunciation, apparently from a “non-prestige” dialect of Chilean Spanish.
So do you pronounce the name of every city or country in the world in the manner of it’s local inhabitants? You know, Meh-hee-koo (Mexico) or Pare-ree (Paris) and so on and so forth.
I voted Other, for chee-lay.
ETA Although growing up in New England we also pronounced it “chilly.” I evolved. I don’t say “Ore-a-gone” for Oregon anymore either.
Begging your pardon, but if I have somehow offended your sensibilities, you might wish to review what I wrote.
I stated that I acquired the habit of pronouncing “Chile” in a manner similar to that of a friend of mine, who was a native Chilean. I further asserted that I had not yet had occasion to defend my use of this pronunciation. End of story.
Jeez.
Ok, I see. Myyyy bad.
In northern Mexico, ch is often pronounced like sh (Shihuahua)…but that is hardly standard Spanish.
You don’t? How do you say it?
OR-ghin (more or less)
I say it the way the locals say it: Ora-gun, or Orry-gun
Here in the Northwest Oregon is pronounced like “orr-eh-gun”.
I say “Chee lay” for Chile.
I have to admit Chilly sounds a little odd to me too. It always makes me think of that old joke about the Mexican weather report: “Chili today and hot tamale.”
Some words are like that. Like “vase” – “vahz” sounds pretentious, but “vaise” sounds like you found it in the trash somewhere.
NOTE: I do say Beizhing myself.
What?!? “OR-ghin”? origin? organ?
Nothing wrong with that at all. Habit is everything, you are immersed in and exposed to a particular pronunciation so of course that is what you use. The main thing is that you wouldn’t dream of picking people up on other, equally habitual pronunciations.
I think the American /i/ sounds wrong and tends towards a diphthong, so I go with the shorter /ɪ/. I also make the /e/ quite short, so it is acceptable not to make it a diphthong.
So, yes, I actually say the second option.
Uruguay.