An innings? :::shudder:::
(I’ve just gotten used to the term “a dice” for one box-shaped random number generator, over here one is just “a die”…)
An innings? :::shudder:::
(I’ve just gotten used to the term “a dice” for one box-shaped random number generator, over here one is just “a die”…)
Agreed. There’s no reason that I can think of that an abbreviation ought to include the last letter of the abbreviated word. And as has been pointed out, “mathematics” and “math” (and I assume “maths” as well) are singular. “Mathematics are hard” sounds ridiculous. The fact that there’s an S on the end doesn’t mean it’s plural.
Why would we want to do that? We realize that there’s no “right” answer, and it’s rather silly and pointless. We have some math(s) to do.
Singapore, Maths. Seems like it’s a commonwealth thing.
That’s strange. I’ve never heard an Irish person say math. It’s always maths IME.
It’s not unusual in American English. “Ops” (operations) and “apts” (apartments), for example. And place names - around here we have B’ham (Birmingham) and M’boro (Murfreesboro). Perhaps “Xmas” counts as well?
But the first two examples are plurals. It makes sense to keep the plural morphology in the abbreviation, especially since “apt” can be used in the singular as well. “Mathematics” is not plural, so there’s no reason to want to preserve the plural suffix.
If I had a dine for everytime I though of starting this thread.
I agree with Excalibre. “Mathematics” is not plural, so keeping the “s” in the abbrivation seems odd. In fact, let’s just say it’s wrong. Can one of our non-North American posters take it upon himself to make the rest of the world change to the correct form?
I’ve never heard anyone refer to a statistics course as “stat.” I have heard “stats” used quite often to refer to courses.
You’d be well fed?
Are you saying that in some countries “a dice” is the norm? I am English and have always known it as “a die”. There are certainly plenty of people who say “a dice”, but I take that to be out of ignorance rather than anything else.
Hmmm, I can’t find a cite for it, so I’m not sure. But Games Workshop, a British company using British English, uses “a dice” as a matter of course in their rules (to the exclusion of “a die”.) Perhaps it’s a bit of both - I honestly had never heard that grammatical idiosyncracy before running across Games Workshop.
The one that always sounds tinny to my ear is “Drink driving”.
I wouldn’t consider Games Workshop an authority on grammar, or on current British usages …
Sheez. THings would be so much simpler if all you foreigners would just get your American right.
Don’t you mean a number cube?
Actually, m-w.com says:
Function: noun plural but usually singular in construction
<aside> In Greek, Mathematica (where the english word Mathematics comes from I assume) is plural. </aside>
Right, cause they’re not British, and not current, and I said they were an authority rather than an example …
Then again, with their prices, one might expect to have them sell a $20.00 “number cube” rather than a dice
I thought the Irish pronounced it “sums”.
Party pooper