Although this doesn’t make as much sense as some of the other suggestions - I agree with you it would be hard to write an OP that is less clear - but still kinda draws a picture in your mind
In French, a baby who dies while being born is called “mort-né” (literally “dead-born”). To my knowledge, there is no single word for dying in battle; we say “mort au combat” (“dead in battle”) or “tombé au combat” (“fallen in battle”).
Doesn’t have to die *while *being delivered - any baby dead on arrival, for any reason, is mort-né (stillborn). Some do die during delivery, but more commonly the baby dies in utero for one reason or another and has to be delivered anyway.
Mmm, I wonder if Mayan has a word that means both? People who die in battle and mothers who die in childbirth were part of the special class that got to go direct to heaven in Mayan mythology, and I wonder if there was a special word for that?
ETA; I see the Aztecs, at least, had a name for the mothers’ spirits in Nahuatl.
Yeah, I first thought the OP was looking for a word that meant both die/dead in battle and die/dead in childbirth. Lumping together both fallen warriors and fallen mothers in the same, presumably highly revered, category.
Rand el’Torr’s mother died while giving birth to him AND at the same exact time fighting in a war. Is that what the OP means? Falling in battle whilst giving birth.
In German, you could say “Schlachtentod” for death in a battle of war, and “Kindsbetttod” for death of the mother in childbirth. Both words are rare, the first mostly used poetically,
Which makes me think about collocations, and I think French has one in common in English actually : you can die, croak, perish, kick the bucket, keel over, “leave”, go to a better place, buy the farm, lose your life or pass on just about anywhere ; but you only ever “fall” in battle, don’t you ?