it's hanged, goddamn it

Cite? Cause I gots Shakespeare:
1593 SHAKES. Rich. II, IV. i. 82 Thou Aumerle, didst send two of thy men, To execute the Noble Duke at Callis.

Even if your premise were correct, I would still argue with the characterization “and then we all got lazy.” Maybe we all got creative!

Don’t worry. We will find a way.

Hey, guys… how are we going to express “killed by the government by judicial procedure as a punishment for some crime”? Does anyone know how we can still convey “killed by the government by judicial procedure as a punishment for some crime”? I mean, I think there’s a phrase universally understood to mean “killed by the government by judicial procedure as a punishment for some crime”, it’s on the tip of my tongue, but I can’t quite figure it out. I hope the English language hasn’t lost a way to say “killed by the government by judicial procedure as a punishment for some crime”.

So now we’re getting peeved over regionalisms? I think “irregardless” is much more irritating. That isn’t a real word anywhere.

Presumably, the reason you think regionalisms are not worth disparaging is because they are used by a lot of people (within their region), and thus, are “real words”. “irregardless” is also, clearly, used by a lot of people (not just within a particular region, but widely, even!). Why is it not also a real word?

In my house.

I have always used “sneaked” (and “dragged” and “dived” (not “dove”)). I am English, but I have heard “snuck” in England too (but not “drug” or “dove”). Wiktionary describes snuck, drug and dove all as being chiefly North American variants.

Only if I died from it. A man or woman is hanged, but their dead body, still on the rope some hours later, can now be considered an inanimate object and therefore be hung.

“Sticky-fingered Shirley was hanged in the public square this morning. When I passed by this afternoon, the body still hung from the rope.”

“At the same time, Loose-lipped Louie was hung from a coat hook in a different public square. He was taken down a half hour later in good spirits, noting that though the experience was at first understandably aggravating, he later came to see the humor in it.”

Sounds fine to me.

You sure?

Just for the record I want to know in what year was English in the correct form so I’ll know the next time this comes up again. I’m hoping for something in the 14th century. In jalousie I rede eek thou hym bynde And thou shalt make him couche as doeth a quaille.