“There’s room, even with the rest of our raw meat, including the piece we took for Wolf.”
I’m embarrassed that that book is the closes one to me.
“There’s room, even with the rest of our raw meat, including the piece we took for Wolf.”
I’m embarrassed that that book is the closes one to me.
‘It’s all right,’ I said, looking at him.
Crustacea, krus-ta’she-a, n.pl. A division of animals, comprising crabs, shrimps, etc., having an external skeleton or shell.
“Smiling, she asked how many would I kill.”
"It was hoped that she could remove the obstructions that blocked the gunboats at Drewry’s Bluff and/or destroy the bridge at Petersburg; Golsborough had absolutely no faith in the submarine.
We got Pegeen into hospital.
Anno m.cc.iiii. hugo de lacy uenit cum exercitu ultoniam & commisit bellum cum ioanne decursi.
(I’m cheating a bit - this was from page 53, the English translation was on page 52. My father decided to learn Latin at the age of 70 and left this book here.)
Well this is profound…
“To do so is worthwhile.”
The main goal is to keep releted information on one page.
(I’m at work, so all I have are dictionaries and style manuals)
If there is anything that irritates sailors and makes them feel hardly used, it is being deprived of their Sabbath.
It isn’t your fault
And it isn’t your loss
That a stitch in time will gather no moss.
Boy, that copier manual really wandered off the topic, didn’t it?
Then our father said, go back and buy a little more food.
I read that decades ago and it stuck in my head. Hemmingway was translating Spanish where there are many variations of “I shit in the milk he was given by his whore mother” or just “I shit in the fucking milk”. Of course the English bowdlerized translation just sounds silly, especially in a war context of For Whom The Bells Toll.
Actually, the source I was quoting from was Thank You For The Giant Sea Tortoise, and other unforeseen results of New York Magazine competitions. The particular entry had the competitor attempting to relate the story of Little Boy Blue as if told by Hemingway. Since it was for a magazine competition, the competitor decided to go with “obscenity” instead.
“Therefore etc.”
Since that’s so unenlightening you can have the sixth sentence too:
“As Todhunter remarks, the converse of this proposition is true and very important: if two opposite angles of a quadrilateral be together equal to two right angles, a circle may be circumscribed about the quadrilateral”.
Hemingway used “obscenity” in the original.
I think I am going to start using “I obscenity in the milk” to swear in English.
Oh good grief. Is this an Auel? If so, I’m going to guess at the book. I’m going to be embarrassed if I’m right. Plains of Passage?
The closest book to me is on my ipad, so I used the one I’ve most recently been reading.
“There were sharp cracks from all over her body.”
“You bite down on the blade of your sword and begin to climb one of the ropes leading up to the pirate ship.”