Lexyourious? LEXYOURIOUS!??!?!?

In defense of all the “stupid” and “drop-out” close-captioners, I know someone who does this and it is not as easy as you might think. Imagine having to know all about, for example, baseball: special words only used in baseball, lots of names, references to past games, and all spoken really fast by the sportscasters. As someone said, it’s live, so you’re gonna get mistakes, even with the most expert reporter. I only know about this one person, but she does hours and hours of research before the job so she will be familiar with the terms, build her dictionary, and whatever other rites are necessary.

Now I hate a typo as much as the next person, but in the newspaper, in books, on the Internet: NON-live writing. I can easily forgive the captioners’ mistakes because I know a little bit about it.

Now I must check my post to be sure I haven’t made a typu . . .

All will be revealed.

Re Simpsons (and possibly other recorded scripted shows) caption errors, IIRC there was some talk of this in a Cafe Society thread back in the day and someone mentioned that the captioners work off a script that may have undergone revision between the time it was prepared for the captioner and when the show was recorded. Thus differences between the two. Why, on a show with the dialog recorded separately as animated shows are [voice of Itchy and Scratchy] Doing cartoon shows live is really hard on the animators’ wrists [/voice of Itchy and Scratchy], a transcript of the actual recorded dialog isn’t used is beyond me.