What’s the value of that phrase? I don’t get it. The Shakespeare one verges on deep; the Stein one sounds stupid. Or maybe it’s just beyond my mortal means. Someone explain please.
AFAIK, they both mean that no matter what the name or label, the essence of a being or creature or anything remains what it is.
[I’m sleepy right now, so I may have this wrong…]
astro
May 5, 2001, 4:17am
23
I think you have it wrong. The correct Gertrude Stein quote is “A rose is a rose and sometimes a cigar is just a cigar but a good cigar is a smoke”.
…scampers away like a bunny
Well, I have noticed that he’s been relying more on the SDStaff to answer questions ever since that article came out…
sometimes a cigar is just a cigar??
I thought that was by Sigmond Freud, re: phallic dreams.
Stein?
Freud?
feh
For Maggie has written a letter to give me my choice between
The wee little whimpering Love and the great god Nick o’ Teen.
And I have been a servant of Love for barely a twelvemonth clear,
But I have been Priest of Cabanas a matter of seven year;
And the gloom of my bachelor days is flecked with the cheery light
Of stumps that burned to Friendship and Pleasure and Work and Fight.
And I turn my eyes to the future that Maggie and I must prove,
But the only light on the marshes is the Will-'o-the-Wisp of Love.
Will it see me safe through my journey or leave me bogged in the mire?
Since a puff of tobacco can cloud it, shall I follow the fitful fire?
Open the old cigar-box–let me consider anew–
Old friends, and who is Maggie that I should abandon you ?
A million surplus Maggies are willing to bear the yoke;
And a woman is only a woman, but a good Cigar is a Smoke.
Light me another Cuba–I hold to my first-sworn vows.
If Maggie will have no rival, I’ll have no Maggie for Spouse!
The Betrothed (final verses) Rudyard Kipling