why is this posting like this?
jaw clunks on floor, eyes out by a mile No way.
:eek: Did you do a search for the thread, or do you have some kind of freaky memory? Wasn’t that a couple of years ago?
I think she is giving the word too much power–unless the Voldemort couch comes in a more complementary color for her living space! Keeping it and filing a complaint would be what I would do, but I am not that woman, so the point is moot…
What would they call it then-Chink Yellow?
:eek:
Ah, nm then. Misunderstood.
I was going for Cracker. I think Chink Yellow might be the color of their walls, though.
Cracker Yellow?
Damn. The thread is hours old, and somebody scoops me on the punchline while I’m posting.
My guess is she wouldn’t just get rid of it but would expect the furniture retailer or distributor to compensate her for it.
It may not be the case with Ms. Moore, but some people might even feel they should be compensated for their mental anguish. Some would want money above and beyond the price of the couch.
Yeah, but then they could claim that it’s named after actual crackers (Ritz, Saltines, etc).
Well, the couch is named after actual ni… never mind.
Hmmm, why you dragging White folk into this?
'Cause we use Darkie brand toothpaste whenever we’re in Hong Kong.
I’m actually smiling that a black kid can be seven already without ever having come across the N-word. Even if it’s Canada.
I actually remembered it (I do have a “freaky memory” for some things), and searched for the thread before I posted, only to get about 20 “hits” with the keywords I used. However, when I read your post quoted above, I remembered you had also mentioned cocaine on that “couple of years ago” thread, which was active in August 2005. My message is Post #14, and your response is #17. Of course, those who’ve been following this discussion will likely find those two-plus pages interesting reading in toto.
I can’t help but think of the fake ad for that product which appears in the mockumentary The Confederate States of America: “Darkie: for a shine that’s jigaboo bright!” (Ever since the whole controversy, I’ve mentally made that the slogan for Imus Greening the Cleaning as a joke, even though the “Imus” in question is Don’s wife and it was McGuirk who made the Spike Lee reference.)
What about High Yella?
I was a bit surprised to discover that the taco seasoning my company uses is labeled “Gringo’s Choice”. Seriously.
I guess I don’t understand how Engrish works. “Dark brown” equals the N-word? And he said the software program was at least ten years old, but how old was the dictionary? I would think it should have been updated before the software was created.
I collect dictionaries (dork) and have a few chinese-english dictionaries. One of my favourites is from the tail-end of the Cultural Revolution, and it has many colourful English words and phrases in it that seem out of place in a dictionary. (“Fuck you, Charlie!” springs to mind. Yes, the whole phrase, as an entry, and not a usage example.)
Most Chinese-English electronic dictionaries act as a sort of thesaurus, offering several examples.
I can remember one woman relating an anecdote to me about looking under a monk’s robe when she was a toddler, and wrapping up by declaring: “I am a strange baby!”
I thought that was pretty cool, but I later learned that she had used a translation tool to find the English for the Chinese word for “curious.” It automatically suggested alternatives for “curious” – “inquisitive,” and “strange.” She picked the one that was easiest to pronounce.
I’m sure that the software just used a dictionary that used some dodgy sources. (Like Raymond Chandler.)