I’m a long time lurker but this is my first post. I can’t believe such a mundane topic has prompted me to finally participate! Anyway, I’ve walked past some celebrity gossip magazine in the break room at work several times. The cover features the cast of a television show called “Orange Is the New Black.” I’ve been occasionally hearing references to this show for a while, but I never really considered the meaning of the title. Just now it dawned on me that the magazine features someone in a prison jumpsuit…an ORANGE prison jumpsuit. Now I get it!
So it’s not something that I “realized”, but upon reading it, it makes a helluva lot of sense.
Fabienne in Pulp Fiction was pregnant. She probably found out that day or a bit earlier.
That makes the “I want a pot belly” scene understandable, her needing to tell Butch “something” when he fell asleep, and her crying jag in reaction to not getting the blueberry pancakes.
That was the first short to pair Sylvester and Tweety. Tweety’s first appearance was A Tale of Two Kitties.
Indeed. Thanks.
You never heard of “grape smugglers”?
Tangled is one of my favorite movies; I’ve seen it many times, and I only just realized that of course Rapunzel’s animal companion Pascal had to be a chameleon. Gothel would never have allowed Rapunzel a pet; therefore Rapunzel had to go behind her back.
Also, consider this. Your best friend is a chameleon. You have spent years of your life painting the entire interior of your house in striking, vivid details. You yourself are one of the smartest people in motion picture history.
Those hide and seek games must have been EPIC!
Is the rap group Naughty By Nature named in the pattern of that (seemingly mostly British) expression where if you’re name was Randy you might introduce yourself at a cocktail party as “Randy in name, if not randy by nature”?
Na-Na-Na-Na-Na-Na-Na-Na
Na-Na-Na-Na-Na-Na-Na-Na
Batman!
Ha. MY take was that Fawn actually did have a hot-and-heavy thing going on and had told Shelly all about it, but hadn’t mentioned his name, so when Otter showed up and introduced himself as Frank Lyman (minus the Teenagers) from Amherst, she had no reason to doubt him.
Until he asked her to get three dates for his friends.
I’ve been hearing “My Fair Lady” ever since it came out on LP, back in the 50s. It was my father’s first stereo recording, and I bought my own on LP, cassette and CD. But it was several decades before I got the “Mayfair (my-fair) lady” pun.
This is about a body of work:
That all of those great, immaculate-sounding background vocals on Carpenters’ records of the 1970s were done by… the two Carpenters siblings, multi-tracking themselves
If FotL was Catholic, it would be called Gird of the Loins ![]()
In the book Ballet Shoes, by Noel Streatfeild, one unnamed character is auditioning for A Midsummer Night’s Dream. He doesn’t get the part, because of his accent. He is described as pronouncing “Hail” as “Hile”. Since the book is set in London in the 1930’s, I assumed that he was a German refugee, but I think now that the character had a Cockney accent, like Eliza Doolittle.
Yesterday I remarked to someone “Hurry up. The time’s a-wasting.”
Right. And The Time’s They Are A-Changing. I don’t know for sure that Dylan heard the old saying, but it was popular when I was a child.
There is an older version of the present tense in English (which nowadays consists of a form of “to be” followed by the verb with the suffix “ing”). The older version was to have a form of “to be” followed by prefix “a-”, the verb, and the suffix “ing”. So it was formerly standard to say things like:
I am a-hoping to meet you sometime.
The bells are a-ringing.
So what happened was that the prefix “a-” disappeared to create the current version of the present tense. I believe that these older verb forms derived from even earlier forms like:
I am at hoping to meet you sometime.
The bells are at ringing.
However, I cannot find any online reference to the history of these verb forms. I hope I’ve got this right, but I can’t swear to it. Perhaps someone else on the SDMB can correct me.
In any case, the point is that Dylan didn’t base the “a-changing” on any one sentence like “Time’s a-wasting” but rather on the old-fashioned verb form in general.
I’m a fan of a popular Korean pop girl group, and have been for a few years, but I’ve always been puzzled as to why their fans call themselves, collectively, “Blackjacks”. That just doesn’t make any sense for a band called “2NE1” … oh, wait. :smack:
I just made the connection a couple days ago. My only explanation is that perhaps, the first time I saw fans identify as “Blackjacks”, my first thought was of the (supposedly) non-lethal weapon, not the card game.
Only recently did I realize the Ice-T song “Rhyme Pays” has a 12-bar blues structure – that is, each verse is six measures long instead of the standard four.
What does “2NE1” (to anyone?) have to do with blackjack, the card game?
Twenny-One.
It’s correctly pronounced both “Twenty-One” and “To Anyone”. But the “Twenty-One” pronunciation is more common.