Odd things you notice in movies after the zillionth viewing

In Four Weddings and a Funeral the scene where the deaf brother comments on Andie McDowell’s breasts, is followed by a shot of two grassy hills that look like breasts.

You’re validated. I actually try to be thorough about those kinds of things. I thought I’d read the whole first page, but I hadn’t. I missed the follow up to my Josey Wales post, too.

I noticed that scene, as an example of a movie cliche I see all the time. I think of it as the “No, I’m Not Gay” Moment: any kind of reference to the opposite sex, presumably thrown in to reassure us that the character is, in fact, heterosexual. For example, the beginning of The Fellowship of the Ring when Frodo is trying to get Sam to ask Rosie to dance: we are being told that No, They’re Just Good Friends. Because if we didn’t tell you that, you know, things might start to look weird, ahem.

John Carpenter’s The Thing.

Another from RotLA: When Indy dismisses the class, a male student drops off an apple on Indy’s desk and the other professor gives a wry little look, like, get you Mary!

You obviously missed Hot Gay College Studs Take It Up The Arse, then.

I saw something the other night that I don’t think I ever noticed before.

In Monty Python’s The Meaning of Life, during the Crimson Permanent Assurance scene. They’re in the middle of fighting Matt Frewer and his pinstriped cronies at the large multi-national, and there’s a guy painting a company name on a placard. The company name is something like Liver Donors incorporated.
“So…can we have you liver then?”

Continuing to turn this into a Python thread:

I’d watched the movie several times during the trial of the witch and missed the witch’s last line. After they put the varrot on her nose and weigh against the duck, the inquisitor says to her “you’re a witch” or something of the sort. Beneath the sound chaos that errupts at this declaration, the witch says “It’s a fair cop.”

Okay, this isn’t in a movie, but its something I just noticed last night…

In the Bambi episode of The Young Ones, when they come downstairs to do their laundry, and each of them has switched characters… they have all moved in a full circle in order of heirarchy. Mike, who was top of the heap, is now Neil, the bottom. Neil has moved up to Rick status, Rick has moved up to being Vivian and Vivian is now Mike.

Made sense to me, anyway.

Ice Station Zebra

Continuing the hijack…

While I don’t remember the scene they are in, IMDB lists two on screen credited actresses from Reservoir Dogs (I also thought there was a scene with a waitress at the beginning of the movie)

There’s a scene where Palmer is toking up and watching a video tape of an episode of Let’s Make A Deal. We briefly see a shot of a woman contestant.

Continuing with the non-woman sub-thread/hyjack - Boys in the Band

Early in Terminator 2, when Arnold is looking for John Connor he accidentally bumps into an old lady on the sidewalk. If you look closely, she clearly mouths the word “asshole.”

One that I noticed in The Sting was how Robert Redford looked like he had a broken finger all the way through the movie.

If you watch when he’s eating at the diner, he grasps his fork with his middle and ring fingers, with the index finger straight out.

He does this with most things all through the movie.

I’ve seen it nine times, and they still look weird, like big old udders.

I was watching Twister the other night and started noticing the errors. The only one that sticks out right now involves the flying cow scene. As the trio in the truck is driving down the road, looking foward you see a muddy road, both through the windshield and the outside shots. When the camera shows into the truck, you see a paved highway through the driver’s side window. At one point when the characters are talking a car passes them on a paved road going the opposite direction. Once I started looking for it, the same error became visible multiple times. Phantom cars and changing roads.

One thing that I never EVER would have noticed, had I not been to Slipups.com and the Goofs page on IMDB;

Memento

Teddy/John Gamell’s License plate actually changes durring the movie; the 71U part changes at some point in time to or from 7IU – for those that dont see it… seven one U and seven “eye” U

Various posts else where, and indeed what is proposed to be the Script, prove that this Odd thing was put in on purpose.

Given the overall Plot of the movie, Leonard’s literal state of mind, and his conversation he has with Teddy over Eyewitness Testimony Vs Factual evidencem I figure that it was intentionaly done.

Again, I had to be told about this, and Ive seen Memento At LEAST 10 times, I own both DVDs (The Regular and Two Disc Version) but I think it fits the OP to a T.

The Matrix 2 or 3;

Not that anyone besides me saw it, but anyway;

At the point in time when Morpheous, Trinity, and Seraph (SP?) enter the Fetish club, the amount of ‘obvious’ bondage could be hard to take all in.

The bodies hanging from the ceiling is hard to ignore, but surprisingly enough, I had to be shown the bound feet as the camera pans across them. ((Much like the Monty Python / Swallow scene pan exchange))

Resurrecting this thread because I remembered a double whammy.

After reading Hannibal, I went back and watched Silence of the Lambs. I was struck by the way that Anthony Hopkins (as Hannibal Lector) pronounced one particular line. It’s during his first “interview” with Clarice, when she notices his artwork. He says something like “It’s the Duomo, as seen from the Belvidere”.

I had seen the movie many times before, but at this point, having just returned from a semester in Italy, the pronunciation struck me as being glaringly out of place. According to Hannibal (which, granted, had not been written when SotL was filmed), Dr. Lector speaks flawless Italian. Even if you dismiss that point (as many choose to dismiss the entire existance of that particular book), Lector is obviously well educated and spent enough time in Florence to be able to draw the cityscape from memory. So why, then, does he say “It’s the doo-OH-mo, as seen from the BELL-vi-deer”? Even your most rudimentary student of the Italian language should have little problem saying “It’s the DWO-mo, as seen from the bell-vi-DARE-eh.” I decided at the time that it was just another example of Lector sneering at Clarice’s hick accent.

Years later I was watching the movie again. Suddenly the answer hit me right between the eyes. The name of the town where Clarice discovers Buffalo Bill? Get ready for it…

Belvidere!

So, in his typically obscure way, Hannibal Lector gave Clarice the name of Buffalo Bill’s home town in their very first meeting. Had he pronounced the name in Italian fashion, the clue would have been pretty much destroyed. But by giving it to her in a sloppy American drawl, he was challenging her (and the audience) to catch it.

:confused: