This Quote has been bugging the proverbial **** out of me for weeks. it’s being quoted Willy Nilly and is likelt to end up making a pacafist look a fool ( And there is no reason that anyone would deliberatly do that is there???)
“Caesar” actually means “head of hair” or “hairy one” or something like that. It’s quite ironic because Julius and some of his descendents (Augustus through Nero) were bald or balding.
“It both emboldens the blood, just as it narrows the mind.”
That’s poorly said in English, and if I’m remembering my Latin, wouldn’t sound much better in that language.
The word “both” and the phrase “just as” both imply complimentary ideas. “Both” in this usage implies having characteristics in common: “She is both beautiful and graceful;” “Just as,” as generally used, means “in the manner of”: “I made dinner, just as I had the night before.”
But the ideas presented in the fake Caesar quote are contrasting, not complimentary: On the one hand, it emboldens the heart, but (not “just as”) it also narrows the mind.
One does not use complimentary terms like “both” or “just as” to convey contrasting ideas. At least, not if one wants one’s sentence to sound authentic, as opposed to pompous and fake.