Albert Hofmann synthesized LSD in 1938 and put it away for 5 years. When he took it out and looked at it again in 1943, he thinks he must have absorbed it through his fingers and he tripped. Why he didn’t trip when he first synthesized it has never been explained.
Here’s an example of music double entendre: “Garden in My Room” by Merril Bainbridge. She sings in a sexy kitten voice “There’s a garden in room, it has apples sweet and ripe. If you’d like to have a taste I’ll let you. Cherries red as they could be, such amazing things to see. Everything is in full bloom in the garden in my room.”
Fanny:
“We had four on the floor,
I was ready to clutch
I said, ‘Give me some more.’
He said, ‘You’re too much
For my inclination.’
I didn’t need no time
Or destination.”
Don’t remember who: Song Telephone Man
“Hey baby I’m your telephone man
I can put it in the hallway
I can put in by the door
etc. . .”
Kenny Chesney:
“she thinks my tractor’s sexy
it really turns her on
she’s always starin’ at me
while i’m chuggin’ along
she likes the way it’s pullin’ while we’re tillin’ up the land
she’s even kinda crazy 'bout my farmer’s tan
she’s the only one who really understands what gets me
she thinks my tractor’s sexy”
Led Zepplin:
“Hey hey mama gonna make you move
Gonna make you sweat, gonna make you groove”
Well, I was going to say “Afternoon Delgiht,” but in retrospect, that is quite clearly a SINGLE entendre, but apparantly people were just too stupid when it came out to realize.
First, Larry Mudd: kudos, and ignore these peasants!
Second, is there a rock or blues or r&b or rockabilly or even country & western song that isn’t a double entendre if you look at it sniggeringly enough? :dubious:
First time I’m ever disagreeing with you, FBG! It was about the loss of innocence! Sheesh…read the lyrics, there’s nothing in there about smoking except for the title. :mad:
As I say this, there’s probably a press release coming out right now with a true confession.
I went off and read the lyrics to “Turning Japanese” and I don’t see why Turning Japanese means masturbation or even falling in love…anyone care to explain?
Also, before it comes up, Lewis Carrol was not on LSD when he wrote Alice…LSD hadn’t been synthesized yet.
This is correct. Incidentally, Hofmann notes that when that first batch was tested on animals, the subjects were observed to become “restless” for a period afterwards. So the very first acid tripper was a critter.
Back on topic: we can’t forget the Who’s ode to the accordion, “Squeeze Box.”
“It goes in and out and in and out and in and out and…”
[list=]
[li]*Finnegans Wake *is spelled without an apostrophe.[/li][li]Apropos of exactly nothing, I am actually one of the few people who has actually read Finnegans Wake cover to cover. (I named my reading group’s mailing list “Here Comes Everbody.”)[/li][/list]
Well, it’s possible I may be wrong. I have been wrong before, and in fact I frequently am wrong. Even Snopes says I am wrong.
It just seemed like too much of a coincidence that the song would be about Puff the Magic Dragon, with his friend little Jackie Paper. And the bit about “Painted wings and giant rings give way to other toys” meaning that Jackie went on to harder drugs.
In my defense, I am not the only one to have thought this.
Circus electrique: I realize that I’m getting to this 12 hours later, but… Personal Insults are NOT permitted in this forum. It is possible to disagree with someone without calling them names. You will kindly refrain from such outbursts in the future. If you feel that you must call someone rude names, go to the Pit.
Do you like boobs a lot?
(Yes, I like boobs a lot.)
Boobs a lot, boobs a lot.
(You gotta like boobs a lot.)
Really like boobs a lot.
(You gotta like boobs a lot.)
Boobs a lot, boobs a lot.
(You gotta like boobs a lot.) The Who - Squeeze Box
Mama’s got a squeeze box
She wears on her chest
And when Daddy comes home
He never gets no rest
'Cause she’s playing all night
And the music’s all right
Mama’s got a squeeze box
Daddy never sleeps at night
Look no further than rock and roll’s first hit record, Shake Rattle and Roll:
“I’m like a one eyed cat, peepin’ in the seafood store,
I’m like a one eyed cat, peepin’ in the seafood store,
I can look at you until you don’t love me no more!”
That’s dirty!
Isn’t this (particularly the remark ‘of great value’) more likely a reference to the English currency symbols of the time? - Pounds (£ or L), Shillings (s) and pence (d, from denarius).