“Foreign” is a foreign word, pressed into service in the Middle Ages. So is “service”. As is “opinion”.
In my opinion, a previously foreign word becomes English when it appears in an English sentence in an English book, story, or article without always needing an explanation for the reader. Note that this doesn’t mean the word has to be common. There are many obscure words that most people need to refer to a dictionary to find their definitions for that are nevertheless English.
So such words as “pizza”, “seder”, and “sushi” are definitely English. “Dghaisa” would be English if someone used the word in a serious English work and expected the reader to know what it meant, or to look up the word if the reader didn’t.
Ed
I’ve reluctantly come to the same conclusion.
Since it is already in the Webster’s Third New International Dictionary, Unabridged (we know this by virtue of the use of it in the Bee), this is not some case of an appearance in the Bee having some impact on use in Scrabble; it would already be available for use in Scrabble by virtue of its presence in that Dictionary.
And just an aside: it is absolutely absurd to suggest that rendevous is not an English word, let alone pizza or via. If it isn’t italicized when used, it’s not foreign any more, whatever its origins. 
Well, your opinion doesn’t reflect the linguistic reality of the English language. Here’s a simple question for you: How many of the words in the following sentence did not come into English via English’s proto-language?
I'm perfectly content to eat my pizza during dinner in the boondocks.
If you’re a native speaker of English, no doubt you understand that sentence with zero trouble. Another query for you: What percentage of the words in your posts so far (in this thread; let’s make it easy on you) originated as loan words?
“The problem with defending the purity of the English language is that English is about as pure as a cribhouse whore. We don’t just borrow words; on occasion, English has pursued other languages down alleyways to beat them unconscious and rifle their pockets for new vocabulary.” – James D. Nicoll
List of the winning words since 1925
So, the last word I’ve heard of is from 1994 (antedeluvian is, by the way, one of my favorite words). Has the Spelling Bee become drastically more difficult in just the last 10-15 years? Any ideas what’s prompted this?
I agree it is frustrating that foreign words randomly become “English.” But I don’t see much of an alternative. Can I arbitrarily decide that the English translation for dghaisa is, I don’t know, snoodhopple? How would I let people know? Do I need some kind of legal authority to declare it? What else can we do?
Out of the most recent eight examples, I recognized “ursprache”, “appoggiatura”, “autochthonous”, “demarche”, and “logorrhea” right off the bat. And I’m not a spelling bee champion (once made it to seventh place in the regionals in eighth grade, but that’s the limit of my achievement).
Several of those, in fact, have appeared in Dope threads that have nothing to do with spelling contests. Johanna likes “autochthonous” and has used it in more than one thread, as here:
“Logorrhea” (a natural Doper word):
So I think one can make a pretty good case that at least many of the recent championship words have been reasonably well attested in the usage of educated people, rather than just being totally obscure “stumpers”.
The other end of the stick, of course, is that absolutely any combination of letters at all can be declared an English word.
If dghaisa becomes so common that a translation is needed, then OK, give it a definition and stick it in the dictionary. Is absolutely every single French word an English one? German? Mandarin? Farsi? If not, why not?
Well, presumably that’s exactly the way that “dghaisa” got into the dictionary. Why not just continue to leave it up to the dictionary compilers to decide which foreign loan words have achieved “English word” status and which haven’t? Do we laypeople need to figure out an additional set of criteria for choosing which words count as part of “official English vocabulary”?
Well, I suppose my beef is with Random House, and not Scrips. I assume your presumption is reasonable, but I’m not convinced it necessarily is. Perhaps I’ll try to figure out how they make their decisions. Any suggestions on where to start?
Might try this article by Wendalyn Nichols, former editorial director of Random House Dictionaries.
Thanks.
Why not? It’s perfectly cromulent.
Yeah yeah, I get it.
Let me ask you this. Is there any word in any language in the world, or for that matter, any random combination of letters that, once expressed, either orally or written, in an English sentence or phrase, is not an English word?
Of course, of course. There are gazillions of words, whether foreign or just made up, which are not English words.
The thing is, though, that there is no word in any language or any arbitrary combination of letters which is guaranteed never to become an English word. If it somehow makes its way into the usage of English speakers, and if the lexicographers eventually agree to include it in the canons of English vocabulary, then it’s in, baby.
Why should we get our nether garments topologically deformed over this? Why should we apply any criteria other than usage and recognition to determine which words count as part of our language?
alanak writes:
> Has the Spelling Bee become drastically more difficult in just the last 10-15
> years? Any ideas what’s prompted this?
Yes, it has been slowly getting more difficult over its entire history. The reason is, as I stated earlier, that contestants are putting much more effort into training for it than they used to do. Have you seen the movie Spellbound, which is a documentary about contestants in the National Spelling Bee? Many of them have coaches who train them in recognizing obscure words and in rules about spelling words in foreign languages. When the level of preparation increases, the judges have no choice but to use more difficult words.
So, if it is not in the dictionary, it is not an English word, right?
The issue of whether something is an English word is not a yes-or-no question. There’s a spectrum between being definitely an English word and definitely not one. There are words in other languages that have never been used in an English sentence by an English speaker. These are the only ones that can be said to definitely not be English words. Each time a foreign word is used in an English sentence it comes closer to being an English word. Before such a word is given an entry in an English dictionary, it must be used in speaking or writing by English speakers many times. Being in a dictionary is an official recognition of the fact that the word has now entered English, but that doesn’t mean that it wasn’t an English word before the dictionary was published. There’s simply no simple dividing line between words that are now English words and those that are slowly becoming English words.