Tell us an interesting random fact you stumbled across (Part 1)

Agree. I use hot sauce on cold pizza and on cheap/crappy pizza. Delicious.

I’ve definitely learned that “Tabasco on Pizza” isn’t just a weird Japanese thing, subsequent to my post. Thank you for pushing back my ignorance.

[quote=“kaylasdad99, post:3185, topic:851674, full:true”]

It doesn’t sound that odd to me; if you like sprinkling lots of crushed red pepper flakes on your pizza, it works out about the same.

Just add vinegar and salt

Or Tabasco!

There was a Super Nintendo game called EarthBound in which your characters could add condiments to food items, improving the healing or other effects of the food. If I remember correctly, adding hot sauce to pizza substantially improved its properties.

The Trademark symbol ™ actually has no legal meaning, trademarks and patents that are legally registered being denoted by the ­Registered symbol ®

Or Sriracha. I love that stuff on average pizza.

Yeah, you’re going to have to learn Native/First Nation/Indigenous pronunciations if you’re going to live in Wisconsin (or New England, or Washington State, etc).

Which newscasters often screw up. During flooding of Lake Winnebago (Winn-eh-BAY’-go), we laughed at “Lake Winn-AHH’-bahgo”… as a motor home floated by. “Hey, look”, we all said “it’s a Winn-AHH’-bahgo”. Sure 'nuff, that was written on the side.

I grew up in Alaska and can pronounce most all the towns there. We used to laugh at “cheechakos” for butchering the names. We moved to Oregon (that’s OR-i-gun to you midwesterners) eleven years ago and I’m still trying to learn the names.

The TM (trademark) and the SM (service mark) symbols are conventionally used to indicate that registration of the mark is pending, or to stake a claim even if the user has not registered the mark, or does not intend to. Cite.

Although trademarks and patents are registered in the USA by the U. S. Patent and Trademark Office (USPTO), the ® mark is only applied to registered trademarks, not to patents.

I heard a military lawyer on a podcast discuss when it is and isnt acceptable to “kill prisoners”.

The most interesting thing was the fact just because you throw your hands up doesn’t mean you’re in the clear. If you’re a combatant and jump out of a bush, shoot a gun a bunch of times at some enemy soldiers, then throw your hands up in the air, the enemy soldiers right to self defense means they can still shoot you in immediate reaction to it. It’s ADVISABLE to take you prisoner but you’re still considered an active combatant for running around with a gun and shooting people even if you suddenly decide you don’t want to.

This seems reasonable to me.

You are now standing with your hands up, but your recently-fired gun is still on the ground right next to you. And there are presumably other bushes in the vicinity, all of which could contain other combatants about to jump out and shoot.

In war, it seems to me that there’s an obligation on the person who genuinely wants to surrender to present themselves in a manner that does not require the people accepting the surrender to put themselves at great risk.

Ditto for me, but I grew up in Wisconsin (could pronounce all the town names there properly etc.). Wife is actually from Waukesha.

…but this didn’t stop me from mispronouncing all the local names in Washington state when I moved there. When I said “Yakima” wrong, in front of a coworker I had just met, he remarked “You’re not from around here, are you?”

And then there are the towns they purposely mispronounce!

Like, near Seattle, “Des Moines”: pronounced: Dez Moinz

The barometer here is when someone mispronounces Willamette. We were at a concert once, where the artist said how lovely it was to look out at the WILL-a-met River. The crowd tittered and began muttering and she said “Oops, did I say something I shouldn’t have?”

In Kentucky it’s Loo-uh-vill. In Colorado it’s Loo-iss-vill

Every region has localized pronunciations of its local locations. For example in Ohio, Wooster /ˈwʊstəɹ/ does not rhyme with rooster /ˈɹustəɹ/ but with woodster /ˈwʊdstəɹ/, Berlin is stressed on the first syllable, not the last (/ˈbəɹlɪn/ vs /bəɹˈlɪn/), and Gnadenhutten is /ˈgnɛɪdənˌhətn/ with three syllables, not five.

This sort of thing is called a shibboleth.

Nah, it’s pronounced De Moinz or De Moin here. Never heard it pronounced Dez.