Tangentially related: the hole-in-the-ground type toilet, which I grew up (a long time ago) thinking of as quintessentially French, is these days referred to by the French as une toillette a la Turque (a Turkish toilet). Which the wife discovered in a queue for the toilets, where everyone (all French) was avoiding that particular cubicle. How times change. It’s a rare thing to find one these days - I almost miss them.
We saw a number of them in Turkey (obviously), but then I was surprised to encounter one in a restaurant on the shore of Lake Maggiore in Italy. Took a picture and everything.
Thus my jokingly referring to the Pope as “The Papancho”.
An almost surely false but popular and funny explanation for calling Josés, “Pepe” is that Joseph, husband of Mary, mother of Jesus, name was followed in religious manuscripts and statues by the initials “p.p.” for Pater Putativus because he was the putative father of Jesus.
Yeah, I remember that incident/scandal well, it caused a minor diplomatic crisis between Germany and Turkey because the Turks felt insulted. And of course the yellow press had a field day.
Huh - never heard the term. Another British English term which I guess is broadly euivalent might be “The Red Tops” - from the vulgar coloring of the front page.
I thought you called them tabloids.
And they only print lies and factoids. It’s what Mr. Murdock did before going on air. I sometimes wonder what could have become of Robert Maxwell if he had not drowned himself. Those two were birds of a feather and loathed each other.
In parts of Germany (including my home region of Westphalia), Georg becomes Schorsch, which sounds surprisingly close to the English pronunciation of “Georg”.
And all those Georg(e)s, Schorschs, Schurls, Jorges, Giorgios, Giorgiis, Yorgosses and so on are called Jordi in Catalonia and Gorka in the Basque Countries. I find Gorka interestingly different, very Basque, but at the same time recognizably related. I wonder now how it is said in Welsch or Scots.