Terms that have fallen out of fashion

Or as my grandma was still saying in the mid-90’s, a “beauty operator.”

Here’s a quarter. Call someone who cares.

Que sera sera
penny candy
bloomers
knee high to a grasshopper

Mine still walk.
5 miles…each way…up hill…in the snow, though sometimes they do dilly-dally. :smiley:

Travis’s song was adjusted for inflation, payphones (do they still exist?) used to be a dime

Yeah, pay phones still exist. Last time I used one because I left my cell phone at home it was a dollar per minute.

I think local pay phones are up to 50c for a local call now. (Cash, though various cards may carry a higher charge–I really don’t know.)

Regardless, I think of how dated Dr. Hook’s “Sylvia’s Mother” sounds now: “And the operator said, ‘Forty cents more for the next three minutes.’”

Or Jim Croce’s “Operator”: All the singer is doing is calling the operator with the intention of making a long-distance call, but deciding not to complete it: “Thank you for your time; you’ve been so much more than kind. You can keep the dime…”

The days when a quarter got you coffee and a newspaper–and change from your quarter!

Yeah, I was thinking about that song when I typed the phrase. I only put quarter because by the time it cost more the phrase hadn’t been updated because cell phones were becoming popular.

Now I guess it would have to be something like, “Pull out your cell phone and call someone who cares.”

Or, if you’re British, “Pull out your mobile phone and call someone who cares.” :smiley:

Hee hee, my grandma used to call me a rascal all the time when I was very little. Even then, I kinda understood it wasn’t in anger and was kind of an old-timey perjorative.

/30 now, so do the math.

I’m reminded of this scene from Family Guy.

I once answered the phone with “start talkin’, it’s your nickel”.

Whoever it was hung up.

This thread’s a real hootenanny.

OK, I’m late to this, but I have to respond to this.

One, I have no idea what “bogue” means. I looked it up and I still don’t know.

Two, while I always understood the term “bogart” (as in DBTJ, my friend) to mean “stingy” or “unwilling to share”, I have always believed its use began with a meaning much more charitable. When someone said “don’t bogart that joint”, I thought they were referring to leaving it in your mouth, hanging off your lower lip, while you were talking, as Mr Allnutt in “The African Queen”. Another way of saying “If you aren’t going to smoke it, pass it over here”. I just assumed most of the stoners who used the phrase wouldn’t know Humphrey Bogart from Gregory Peck, but sure knew when someone was “bogarting”.

excavating (for a mind)

Read an article once, some twit all excited to be moving in with a boyfriend, impressed but flummoxed with all his stereo equipment and called it ‘the Victrola’. Twee twit.

How about describing a flabby gut as a “potbelly” (still occasionally heard), or a “bay window” (only heard on old shows from the 50s)?

Huh? Our current home listing contains the term “bay window”. I have seen it numerous times in other listings as well. What is supposed to have replace it.

I think he’s saying bay window is slang for a flabby gut as well.

(My family must just be old souls because I say loads of these things all the time. Although, I usually say “smoke on your pipe and put that in” due to too many viewings of West Side Story.)

Up your nose with a rubber hose!

Or Dunlap’s Disease (his belly dunlaps over his belt).

Something like this?

Long time since I heard of anyone “cocking a snook”.