The woman who mispronounced her own name

Shouldn’t a high school English teacher know better than to say “my parents gave my siblings and *I *” ? :smiley:

I can’t even imagine what variations on Edward, Jacob, and Bella parents will come up with!

Neil Garfunkel?

Although it may indeed cause confusion, it’s impossible by definition to mispronounce your own name, excluding situations of extreme youth, speech impairment, and drug or drink effects.

Aside from that, with regard to the “Pru-” part of her pronunciation, I expect it’s an example of dialectical pronunciation. I don’t know which dialects of American English do this, but I have definitely heard people pronounce words like “modern” sort of like “modren”. Linguists call this switching places of the consonant and vowel metathesis, and it’s occurred off and on throughout the history of the language. For instance, Chaucer has brid and thrid(de) where we say “bird” and “third” today. So “Pru-sephonay” may not be correct according to the media standards, but it does appear to have some dialectical cred.

Cite? :smiley:

Well, hello. I wondered if you might show up here.

That’ll teach me to pop in with drive-by irrelevancies.

All I have to say here is if you make up a name for your kid, look it up in a big dictionary after you decide how to spell it. It may end up being a word you don’t know that shouldn’t be anyone’s name- like Chimera.

I’ve never heard that as a Thai name, and checking with the Thai wife, she confirms what I was thinking: It’s actually Ranee, a common girls’ name based in Sanskrit that means “queen.” Funny she’d actually spell it with an L, but many Thais really do have problems pronouncing L and R, getting them mixed up even when speaking Thai. Like the old “flied lice” joke; I knew a girl here who could not say “fried rice” in English to save her life, it came out “flied lice” every time. (I explained the old joke to her, which she found amusing.)