Things That Don't Translate Between Cultures: the Movies

Now I’m wondering if the German in The Three Amigos was a deliberate reference to this bit of cultural trivia, or just a coincidence.

Actually, the german title not “Summer of the White Death”* it’s “Der weiße Hai” - “The White Shark”. So you’re not simpler, we’re just a tad more precise than you. :wink:

Rachen amongst others. It is unlikely any language would not have a word for prominent parts of the anatomy. Otherwise going to the doctor would be as futile as when Victorian women refused from delicacy to say what was wrong with them.

Well I’ve not watched a lot of Bollywood movies: I’ve tried to watch one or two, they are far too boring … but I understand it, they consist almost entirely of singing and dancing and some stagey fake fighting. They are heavily censored as I understand it, sort of like broadcast television during the sixties or movies during the Hays Code era. So they seem very limited by current American standards, you know “family films.” I don’t understand their cult status, but I imagine there is a Rule 34 for movies … somebody will make a cult film out of ANYTHING.

Those are GREAT examples of what I’m talking about.

Comic book films strike me of a modern supernatural mythos, maybe not quite religioius but definitely the story of beings that are far beyond human in their powers but have human feeling, motivations. Think of the gods on Mount Olympus with their petty jealousies and concerns with human affairs. Thor would be an example of an actual ancient mythic character who made the jump to comics almost completely intact.

That said, I don’t care for comic book films because there’s just something lacking in them … I’m not sure what. I enjoyed the recent “Avengers” movie as a CGI spectacle, but I didn’t give a hoot about any of the characters and didn’t believe for a nanosecond that the plot would go anywhere surprising.

Well they did get kind of sickeningly omnipresent in the 50s and 60s.

France, on the other hand, retitled the movie Les Dents de la Mer ie The Teeth of the Sea.

On the contrary, it is quite common for languages to have different ways of naming parts of the body, such that a body part name in one language has no exact correspondence in another language. For example, Hungarian has no common word for the specific part of the body that we in English call a “hand”; Hungarians use only the word “kéz” for the entire arm, including the hand. (It’s similar in Russian.) So perhaps there really was no good translation of “jaws” into German. If I remember tomorrow I’ll ask some of my colleagues, who are native speakers.

An example that changed its meaning with time rather than place. Back in 1975 when Frank asked Janet if she had a tattoo in The Rocky Horror Picture Show it was an outrageous suggestion. Nowadays, of course, women are getting tattooed more often then men.

Every time I see the previews of these types of movies I feel the urge to beam an apology into space.

Couple that with giant monsters and robots fighting all the time, Battle Royales just make sense.

Superman is *from *space!

I wonder what the movie title for “Superman” was.

I am going to use that line from now on too. :slight_smile:

Karl May is the best-selling German author of all time, and his genre was largely Westerns.

I don’t know if this counts, but I remember watching Yuen Woo Ping’s The Iron Monkey and being a bit amused when the hero of the story meets this young boy(who’s also one of the main characters) named Wong Fei-Hong.

What most western viewers probably didn’t realize is that Wong Fei-Hong was a real historical figure. He was a Chinese folk hero, so The Iron Monkey would be a little analogous to a Western in which the hero runs into a ten year old kid named Wyatt Earp.

In fact, there were a number of movies made about Wong Fei-Hong, with probably Jackie Chan’s Drunken Master movies and Jet Li’s Once Upon a Time in China series.

I Googled “german superman movie poster” and, lo and behold, a whole passel of German Superman movie posters came up–all said “Superman.”

I like the French title for “Jaws,” it has elegance.

I also Googled “german jaws movie poster” and they all said, “Der weiße Hai.” I wonder if those were re-issue posters after the movie took off for the stratosphere?

Or maybe someone got the drop on a newspaper reporter back in 1975? Inconceivable! :rolleyes:

And what do they call Stephen Sondheim’s A Little Night Music?

What!?

They actually called it Übermensch!

I asked because I thought they’d change it due to the Nazi use of the term “Superman”.