Town/City names butchered by Americanization

Actually, Kyla, Re-cho-VOT would be correct if you pronouncing the word for “streets”; however, the actual city south of Tel Aviv is referred to as “Re-CHO-vot” (the CH, of course, being guttral).

Of course, plenty of English names of locations around here have been bastardized over the past 2,000 years - Jerusalem (Yerushala’im), Nazareth (Natzeret), Bethlehem (Beit Lechem), Hebron (Hevron), Galillee (Gallil) and many more. However, I wouldn’t call these Americanizations - they happened much earlier.

And they’re bastardized into a ton of other languages. The Spanish versions of those are Jerusalén (hard J), Nazaret, Belén, Hebrón and Galilea.

Sorry, but that’s not even in the neighbourhood of the proper french pronunciation.

“dai trwoAH” would be better.

Wyoming also has a Dubois pronounced “Do boys”, the official pronounciation.

Ah, yes, the town founded by Herve Villechez. :slight_smile:

I wonder if the aforementioned Russia was changed during the Cold War?

Actually, I thought the English county was pronounced DEV-on. More or less rhyming with Kevin.

Ow, my ears! :eek:

This mainly focusses on American place names (although Regina is in there), but there are a few from Manitoba I want to contribute.

Both Portage Avenue (one of Winnipeg’s main thoroughfares) and Portage la Prairie are Anglicized: PORT-ij, not por-TAJ. The Manitoba town of Souris is not pronounced like the French word for a mouse (although that is how it got its name), but it too is Anglicized: SOOR-iss, not soo-REE. Likewise Dauphin, Manitoba, I’m sure is named after the French word for prince, but it is also Anglicized as DAW-fin, not pronounced doh-FAHN.

There is also running through the area where I grew up in Winnipeg a street named Des Meurons. It runs through both the French and English areas of the city (the house I grew up in and my parents still live in is just a few blocks from the French neighbourhood). I usually heard it pronounced dez MEER-ons - I have been told that the French pronounce it the same way as well (almost all of Winnipeg’s French population is at least bilingual French/English, so no surprise) and not as day moo-ROHN, but I don’t know for sure.

There’s Eldorado (el-do-RAY-do) Georgia, Albany (ALL-benny) Georgia, Berlin (BUR-lin) Georgia. A lady I worked with from Vidalia, Georgia (of onion fame) swears it’s vy-DAY-yuh. There’s also Taliaferro County (tolliver).

No one’s mentioned LaFontain, IN (lafountain) yet? How about Loogootee, IN? (la-GO-tee)

:smack:

I had a friend from there, so I was sure I had this right. I mean, it definitely sounded familiar in my head.

Just for another reason. Again, :smack:

I am wary of telling this story because it shows how unworthy I am to be a disciple of Cecil, but here goes: first year university, Intro to Poli Sci. I raise my hand and ask the lecturer what a Coop dee Grayss is.

Yeah, sorry, the whole bilingualism thing doesn’t work in rural Saskatchewan. Unless you’re talking English and Ukrainian.