Two People Pronounce Something the same EXACT Way: but they have different accents so one is wrong

My name is Antonio Mendoza … https://www.youtube.com/watch?v=FGjty394oyw

I have the merger in my accent, and I’m pretty sure it’s “Mary.” Because I can, if I want to, say merry and marry differently than I normally would, using the vowels in bet and bat, respectively, but I cannot say “Mary” in any other way (a vowel similar to, but not quite the same as, that in bait. The difference is that it has no diphthong.)

Plus, frankly, I’ve always just thought I was saying a “long a” vowel in any of these situations. And the “long a” corresponds with Mary.

This is opposite to what I’ve read … and to my experience. Some new sounds (e.g. NG at beginning of words) I can hear but had to practice to pronounce. But other new sounds (unaspirated T, unaspirated P) I could learn to pronounce but still often need to inquire, 30 years later, to be sure which consonant I’ve just heard. Tones are easy to pronounce but I usually ignore them (inadvertantly) when listening.

Anyway, back to the OP:

My name’s Josh. People call me that both in English and in Hebrew. However, in English, it’s pronounced the usual way (“Jaash”), which in Hebrew, I insist on it being pronounced “Joshe” (it’s sort of between “Pause” and “Gush”. Hebrew vowels are different). If an Israeli calls me “Jaash”, I assume they’re making fun of American accents.

Similarly, Spanish speakers are better off pronouncing my name (John) by imagining a Spanish word chan – the only difference is the voicing of the initial consonant – rather than struggling with the misleading letters “j” and “o,” which imply very different sounds in Spanish than their English equivalents.