<hijack>
There’s a place in N GA called Mount Yonah. I only mention it b/c there’s a little burger stand up there – or used to be – called Yonah Burger. And when you pass it, you just can’t help asking whoever’s in the car with you: “Hey, Yonah Burger?”
</hijack>
PS: For the outlandopers, pronounced the same as “[Do] you want a burger?” in local dialect.
I’m from Ohio, and I’d say you’re more likely to hear uh-HI-uh from older people in the southern part of the state. Not really that common anymore, I’d guess.
Ohioans who got Channel 7 out of Dayton may remember Don Wayne, the newscaster who would give us all the news happening in the my-AM-uh Valley.
Is that “Ee-lee” or “Eh-lee”. 'cos if it’s the first, then that’s the correct pronounciation - comes from the place in England, and a possible etymology is that it lies close to the Fens, and was very “eely” i.e. full of eels, like a Hungarian hovercraft.
In the UK there is a river and a town both called “Witham” . The river (in Lincolnshire) is pronounced with-am and the town (in Essex) is pronounced wit-(h)am. Even the BBC gets this wrong sometimes, even though all the announcers have access to a place-name pronunciation dictionary.
Well, technically speaking, this is the correct pronounciation, since “rodeo” is a Spanish word, and that’s the Spanish pronounciation. “Roh -dee -oh” is just plain wrong!
If you want Indian food (or saris or groceries) in Chicago, you have to go away up to the far north side, to Devon. You say it: duh-VON.
Vallejo, CA was already mentioned, it’s very tricky because it’s half Spanish and half English in pronunciation. A shibboleth to prove you’re a local, I guess. Another is San Rafael, CA. You say it: San Ru-FELL.
Not to mention Pondera county. Pronounced “Pon-duh-ray”, with the accent on the first syllable. Probably made more sense in the original French: Pend d’Oreille.
And then you’ve got northern Idaho, home of two of my favorite oddly-pronounced town names: Kooskia (prounced “Koo-skee”) and (my favorite) Kamiah, pronounced “Kam-ee-eye”, with the accent on the first syllable.
LeCompte: Pronounced luh count (I guess because Compte means “Count” in French.
Natchitoches: Pronounced NAK i dush.
Houma: Pronounced HO muh.
Clio (a street in New Orleans): Pronounced See el ten (C-L-10, get it?).
Kaliste Saloom (a street in Lafayette, LA): Pronounced Kallee Saloom.
I think the main purpose of the pronunciations is to identify the Yankees (of which I’m one, considering Oklahoma is considered “up north” around here).
The last town in Oklahoma as you head out of the state via the Panhandle is Boise City. Easy to pronounce, right? Just say it like the capital of Idaho, right?
And you would be wrong. Unlike the capital “Boise,” the one in Oklahoma is a single syllable. It is pronounced like a person with a slavic accent might pronounce the word “boys.”
Yes! You got the one I was thinking of. Mrs. nrd is from Lvl and spent about an hour when we first started dating teaching me the correct pronunciation. Apparently the extra letters ended up in nearby Versailles (pronounced “Ver-SAIL-es”).
I have not a leg to stand on though growing up near, but not in, the twice before mentioned CHI-lie (Chili), N.Y.
In the area where I grew up, there were loads of signs for a place called “Wycombe”. Meanwhile, my relatives would often talk about a town called “Wickham”.
It took me well over a decade to make the connection.
Furthermore, my birthplace is called Welwyn, which is damn near impossible to pronounce correctly if you don’t know how. The name “Selwyn” is the closest word I can think of, but that’s pronoucned as you’d expect: “Sel-win”. For whatever reason, the second w in Welwyn is silent, so you get “Wel-lin”. It’s not much fun to give over the phone, especially since I was actually born in “Welwyn Garden City*” and not the village it was named after.
*Only a city in the eyes of ambitious early 20th century town planners.
There are a lot of places in New Zealand named with what I assume is a repeated Maori word. The towns of “Katikati” and “Kihikihi” are good examples. The former is pronounced “Katikat”, and I’ve forgotten how to deal with the latter, but they’re basically alterations to make the words sound more palatable to westerners.
Another complication with Maori place names is that “Wh” is pronounced as “F”. Either this represents some sound we can’t approximate very well, or whoever tried to find Latin spellings for Maori words made some poor decisions.