Not quite. It was Vienna, so it’s Austrian German, which is different from German(y) German. (And Swiss German is officially a seperate language, too).*
Secondly, Adressing the wife of a doctor as doctor, too, is indeed an Sexist practice, that was used back in the 50s in Germany, too, (when the only way a women could conceivably get a title was to marry somebody), that has disappeared in Germany itself with changing attitude in Society.
Austrians, on the other Hand, are still joked about how every male is addressed as Hofrat, and every (male?) who wears glasses adressed as Doktor out of politeness.
No, it’s not about power structures. It’s partly the law - in Germany, some titles which you earn, like Doktor, are officially part of Name, others not (and some titles are inherited, like Freifrau von… - the Austrians got legally rid of Nobility titles after WWII).
It’s considered Basic politeness to adress adults with Herr or Frau (Mr./Mrs) Name, and if they earned a title like Doktor, it gets added for the recognition, so it’s Herr Doktor Schmidt, Frau Doktor Müller.
If they then go one step further to Professor, why should they loose the Doktor? So it turns into Frau Professor Doktor Müller.
Now, if you become good friends with her, she might invite you to call her Lisa, but that’s a privilege she gives, not a presumption another Person makes, to smarmily call her by first Name as if they were friends, disregarding her titles and Basic politeness of Frau.
Interestingly, Reverend is not a seperate title in German - it’s either “Frau Pfarrer” (Mrs Reverend) or “Frau Maier”. The casual distinction seems to be it’s Reverend when talking about them, Mr/ Mrs Name when talking to them; but also older Folks seem to use more Reverend instead of Name (there might be also a Catholic/ Protestant distinction).
Also, while usually at least Lutheran Reverends have studied theology before being appointed, they usually don’t have a doctoral degree, so they aren’t adressed as Doctors.
- what makes a language seperate from a dialect is both a political and a linguistic issue. In this case, it seems the smaller the Country is - and less politically important - and the more they feel that Germany is culturally and economically dominating the landscape, the more they insist on their “own” culture, including language. Sometimes as far as dubbing Children’s movies into a seperate Edition from Standard German.