That one is kind of the other way around from most of the others mentioned. ‘Japan’ is based on the long ago pronunciation in a Chinese dialect as heard by Europeans, perhaps through non-Chinese speaking intermediaries (it’s different now in Mandarin, Rìběn). Nippon or Nihon is how it’s actually pronounced in Japanese. And that pronunciation, especially Nippon, was introduced to English use in modern times. But then it fell into disuse again in favor of the older garbled version (except for the names of Japanese companies like Nippon Steel etc).
I thought it was a brand of apple sauce?
The ones who worship Termagant? It’ll never catch on; everyone will think she’s a kind of bird.
You know, I’m still trying to figure out what’s this got to do with the rest of the thread, unless it’s an example of English influence on Spanish. Was that it?
IIRC some Russian linguists were working with the Chinese to develop the Pinyin script, and the Cyrillic letter for the “TCH” sound looks vaguely like a Q.
Really? Obama is the only person I’ve ever heard pronounce Muslims as Moslems.