Why is the alphabet in alphabetical order?

Not really true, but there might be a small element of truth to it. As new letters were developed, it does stand to reason that they were mostly tacked onto the end of the alphabet.

But only mostly. Many derivative letters – like V, W, and J – were placed directly after their progenitors.
Powers &8^]

I would have hoped that Kipling would have a Just So story to explain it all.

tavaritz
You can’t be serious.

Cite?

I’ll concede finni as it has become more or less official ( in literary Finnish there are other ‘F-words’ too, but they are very little changed from an original foreign word, also there are some in local dialects. ) ‘Bisse’ is a slang word that’s hardly ever written, and almost always folks use word ‘kalja’ for beer. ‘Zetaa’ - never heard, although the meaning is pretty obvious.

As they are transliterated they are not valid examples.

That is an obvious joke. You probably made it up while You were writing this.

If I understand this correctly, You are saying that Finns write some names with these letters, so they must be part of Finnish alphabet. This is of course rubbish, by Your logic Swedish alphabet should include é (for idé - which has very different meaning than ide ). And since Finnish alphabet is borrowed from Sweden, Finnish alphabet should also have é… And You know Finns actually write some names with é, so…

This probably meant something in Your head while You wrote it, but I can’t decipher it.

Phonebooks are listing names of people and places, not actual Finnish language itself.

Wouldn’t that be transliterated ‘KVUU’ and therefore not included in itself?

Read thö åriginäl cålumn by Thö Mästö

And G (derived from C) was put into the empty space left when Z was removed. (Z was later put back at the end to spell Greek words with, after Y, which was added for the same reason. But U was put at the end when it was derived from F, and X was put at the end, too.)

But the alphabet could not have been of any use until it was adequate. It did not grow by starting with zero letters and slowly adding one at a time.

He literally did, but he didn’t include the ordering.

I’d be interested in reading that.
Powers &8^]

Names of people and places are part of a language. So “Washington” as the name of several people and several places is an English word, just as “Helsinki” is a Finnish word and 東京 (Tōkyō) is a Japanese word. Just because you can’t use proper nouns in Scrabble does not mean that they are not part of the language.

I see You’re from Australia and You speak English there.
Are you saying Wollongong, Wagga Wagga, Namatjira, Plibersek and Toka Likiliki* are English words?

( Å Bo is Swedish and can be translated in several different ways. In Finnish it doesn’t even resemble anything. )

  • However in Finnish there are slang words ‘toka’ ( the second one ) and ‘liki’ ( near or close ). So what are We to think about this?

Anyway, what about the Eagle Shirt Company or the Red Cross? Are they not English?

Yes. It’s very common for English words to be derived from other languages, like these. One way to recognise that they are are English words is to see what happens to them in other languages. In the first example that you give (Wollongong), we are not even sure what the original Aboriginal word was, but if you look at the Wikipedia (which links to articles in other languages) you can see that “Wollongong” translates to “Уулонгонг” in Bulgarian, “울런공” in Korean and “ウロンゴン” in Japanese. So “Wollongong” is not a Japanese word, but ウロンゴン is one.

Similarly, if the Australian Minister for Health is asked for her surname in English, she’ll tell you that it’s “Plibersek”. The fact that it’s the same in Slovenian doesn’t stop it being an English word.

So You are saying that Wollongong is a Finnish word too?
Fine, since I am writing this with alphabet used in Finland, I guess that this is written in Finnish then.