[QUOTE=matt_mcl]
It’s well known that we can apply the possessive clitic “'s” to noun phrases (the King of Sparta’s daughter – she’s the daughter of the king, not Sparta), and it’s also true that “a friend of mine” differs in sense from “my friend.”
“and myself,” like many unfortunate turns of phrase, is pompous and wrong at the same time, and should therefore die. It’s for people who can’t remember whether to use “and I” or “and me” in each sentence. Actually, using “and I” in all contexts (as opposed to where appropriate) is almost as bad.
[/QUOTE]
I’m sure the King of Sparta is fairly possessive about applying anything to his daughter’s clitic.
Yeah, the use of a reflexive pronoun without a prior noun (or pronoun) for it to replace drives me, myself, crazy as well.
[QUOTE=picunurse]
Our local news crew doesn’t know the difference between “bring” and “take.”
The most recent story was about a child who had collected toys for the local Children’s Hospital.
The newscaster, while sitting at the desk in their studio, said, “(The child) brought the bag of toys to the hospital.”
Ms Newscaster was not at the hospital!, therefore, the child took the toys.
[/QUOTE]
Huh, I never knew this. I always thought you brought something to something else, and you took something away from something else. I never knew it had to do with location of the speaker. For example, “The child brought the toys to the hospital,” and “The child took the toys from his house to the hospital.”
But if it’s really movement toward or away from the speaker, wouldn’t you have to know starting and ending locations for the things you’re talking about, and know whether or not the movement between one and the other brings them closer to the speaker or takes them farther away? “He brought the toys to the building next door.” “He took the toys to China.” And what about if the bringer/taker moves on an arc such that he gets no closer to nor further away from the speaker?
I found this, which I thought was interesting.
[QUOTE=Someone with a UMich website]
With this kind of fluidity…, there are lots of choices available for bring and take. If you are speaking to someone outside your office community, who will not be accompanying you tomorrow, you would be more likely to say I’ll take the sausage to work tomorrow; but you could still say I’ll bring it to work, because, after all, you’ll be there, and it’ll count as moving towards you, the speaker.
Contrariwise, if you are speaking, while you are at work today, to someone at work who will be present when you arrive tomorrow, you would be more likely to say I’ll bring the sausage to the office tomorrow.
[/QUOTE]
Interesting commentary on ingroups and how they relate to grammar, no? Well, maybe not. But possibly. Sort of feels like those 1 minute mysteries from when I was a kid, when the guy slips up and says “I’ve never been back to that restaurant!” or something ridiculous like that, not meaning to say “back” (it was slightly more complex than that, but it’s been awhile).
If everyone had perfect grammar, there would be more subtlety in language that would be communicated. But as it is, we don’t know if someone’s communicating something subtle, or just doesn’t know how to speak.