"you have beautiful eyes" in different languages

I agree with that. I think people who learn Japanese should simply not use second person pronouns at all until they are relatively fluent.

Roundup so far - 57 languages


Afrikaans:
Jy het pragtige oë.

Arabic:
‘Indaki ‘aynayn jamilatayn. (said to female)
‘Indaka ‘aynayn jamilatayn. (said to male)

Brazilian Portuguese:
Você tem olhos lindos.

Bulgarian:
Имаш красиви очи.
Imash krasivi ochi.

Cantonese:
Ley-ge ngaan ho leng.

Catalan:
Noia, quins ulls més bonics qu’hi tens

Chinese:
您有美丽的眼睛 .
Nin2 you3 mei3li4 de yan3 jing1.

Czech:
Tvoje oči je velma krásna.

Danish:
Du har smukke øjne.

Dutch:
Je hebt mooie ogen.

Esperanto:
Viaj okuloj belas.
Vi havas belajn okulojn.

Estonian:
Sul on ilusad silmad. (pronounced sul on ilusat silmat)

Faroese:
Tú hevur vøkur eygu. (literary)
Tú hevur pen eygir. (spoken)

Finnish:
Sinulla on kauniit silmät.

French:
Tu as de beaux yeux.

German:
Du hast schöne Augen.

Greek (ancient):
Εχεις καλους οφθαλμους.
Ekheis kalous ophthalmous.

Greek (modern):
Εχεις ομορφα ματια.
Ekhis omorfa matia.

Hebrew:
יש לך עיניים מדהימות
Yesh lakh eynayim madhimot. (said to female)
Yesh lekha eynayim madhimot. (said to male)

Hindi:
Tumhari aankein bohoth sundar hain.

Hokkein:
Lu batju tjintja sui

Hungarian:
Gyönyörű a szemed.
Neked gyönyörű szemeid van.

Huttese
Bun kulia soma tukus.

Irish:
Tá súile áille agat.

Italian:
Hai gli occhi belli.

Japanese:
kirei na me wo shiteru ne.

Kazakh and Kyrgyz:
Suluu közdering bar.

Klingon:
SoH ghaj ‘IH mInDu’.

Korean:
Noon-ee cham yae-bbeu-neh-yo.

Latin:
Oculos pulchros habes.

Lithuanian:
Tu turi gražias akis.

Malay and Indonesian:
Matamu amat cantik (pronounced matamu amat chantik)

Marathi:
Tujhe dole khoop sunder ahet.

Mongolian:
Chi saikhan nüdüüdtei bain.

Norwegian:
Du har vakre øyne.

Persian:
Chashm ha ye to ziba and.

Pig Latin:
Ou-yay ave-hay eautiful-bay eyes-way.

Philipino:
Ang ganda ng iyong mga mata.

Polish:
Masz piękne oczy.

Punjabi:
Thwadi ankahn bothan soni hai

Quenya:
Lle hera vanya hendu.

Russian:
У тебя красивые глаза.
U tebya krasivie glaza.

Sindarin:
Gerig hin bein.

Spanish:
Tienes unos ojos preciosos

Swahili:
Una macho mazuri.

Swedish:
Du har vackra ögon.

Tamil:
Unakku alakana kankal irukkiratu. (literary)
Unakku azhagana kannugal irukku. (spoken)

Tatar:
Matur küzläreng bar.

Thai:
Khoon mee daa suay.

Telugu:
Nee kallu andamga unayee (familiar)
Mee kallu andamga unayee (formal)

Turkish:
Güzel gözlerin var.

Urdu:
Tumhari ankhen khubsurat hain.

Uyghur:
Gözäl közliring bar.

Uzbek:
Go’zal ko’zlaring bor.

Vietnamese (diminutive subject):
Ðôi măt cu?a em đẹp quá
pronounciation guide:
Ðôi = somewhere between “doughey” and “soy” (level tone)
măt = muck (final consonant not really pronounced but feels like a ck - level tone)
cu?a = coo-ah (falling then rising tone)
em = em (level tone)
đẹp = dehp (as in Johnny Depp - falling constricted tone)
quá = wah (rhymes with spa - rising tone)

Welsh:
Mae gen ti lygaid hyfryd.

Yucatec Maya:
Hudzutztzcoob a ichoob.

Armenian:
Doo siroon achker unes. (informal)
Duk siroon achker unek. (formal)

I second Sage Rat’s usage.

The last thing you want to say is “me ha, kirei desu ne” which would be “your eyes are very pretty (but other parts of you may not be…)” Instead I would use ga. Then again, if you are just using this at a bar, I think she would pick up on your intent regardless :wink:

In my two conlangs, which are related to each other -

Mömö (blend of Uralic and Altaic):
thegö gören zönte wolayata.

Domi (blend of Dravidian and Mömö):
tîgu ozhen choNar ulchar.

Both use the construction “to you beautiful eyes are.”