|
|
|
#1
|
|||
|
|||
|
What derogatory names do other races use for white people?
A white, English-speaking person wanting to use a racist slur against another culture might use words like nigger, coon, spic, kyke, etc. I was wondering what some equivalent terms were that other cultures use, to refer to caucasians in the same way.
I'm especially interested in foreign language words and their translations. |
| Advertisements | |
|
|
|
|
#2
|
|||
|
|||
|
Cracker, honky, whitey, white trash... these are all in use today in the U.S.
|
|
#3
|
|||
|
|||
|
"Honky" is my personal favorite. It just sounds too silly to be offensive.
__________________
Friedo Ignoramus Primus "And a singularly consistent investigation you have made, my dear Watson. I cannot at the moment recall any possible blunder which you have omitted." -- Sir Arthur Conan Doyle, The Disappearance of Lady Frances Carfax |
|
#4
|
|||
|
|||
|
Quote:
__________________
Remember FDNY 343 |
|
#5
|
|||
|
|||
|
Oh, I agree 100%. I'm white, and I don't think you could come up with a slur that would offend me.
|
|
#6
|
|||
|
|||
|
Moving on...
I believe gringo is still used in Mexico. |
|
#7
|
|||
|
|||
|
Mr. Charlie, Ofay, Peckerhead, Peckerwood...
I'm blanking on the Xicano term for white people- it's more jovial than offensive- please remind me. |
|
#8
|
|||
|
|||
|
American!
That's the worst somebody could call me. |
|
#9
|
|||
|
|||
|
Quote:
|
|
#10
|
|||
|
|||
|
American
Quote:
|
|
#11
|
|||
|
|||
|
I remember hearing "splib" in the Navy, but I don't remember what group it referred to.
Peace, mangeorge
__________________
Stop smoking. Do it! Neither Windshield nor Bug am I. Give us br'er rabbits. |
|
#12
|
|||
|
|||
|
Quote:
|
|
#13
|
|||
|
|||
|
..in Thailand, Westeners are called Falang (guava)..the personally very clean Thais react to the body odour of Westeners by calling out "'Faleng"', or "'Ferang"", with a smile, and if you have ever had a ripe guava in your home you will understand the reference...
|
|
#14
|
|||
|
|||
|
One is Chinese, the other Japanese (don't remember which is which)
"Round eyes" "White Devil" |
|
#15
|
|||
|
|||
|
"The Man."
__________________
Uke |
|
#16
|
|||
|
|||
|
Quote:
__________________
Favored arcade mode rhetoric shamed quests the aloft was regarding delayed with galore |
|
#17
|
|||
|
|||
|
During a trade off of racial slurs and one upmanship between two friends, one white, one black, both filthy mouthed, I heard the following: "Mayonnaise Monkey." Now that's a slur!
Japanese also has "Dog Face" for whites, because we apparently have snoutlike faces, and "Bata-kusai", or "butter stinker", becasue our high dairy diet make us smell funny. China has "Gwailo", white devil. |
|
#18
|
|||
|
|||
|
Quote:
"Shine" is another, likely archaic, one. |
|
#19
|
|||
|
|||
|
Japan also has "gaijin", but that's used to refer to all foreigners, not just whites.
"Gweilo" is actually Cantonese; in Mandarin, "laoguei", or "old outsider" (which has nothing to do with actual age). The Chinese also have "lao wai" ("old foreigner") and "da bi zi" ("big nose"). |
|
#20
|
|||
|
|||
|
In Uganda, we were called "mazungu", which I think just means "white person". In Mali, we were called "tubab", which is Bambara for "foreigner". Neither term is insulting.
And let's not forget "paleface".
__________________
To travel hopefully is a better thing than to arrive. Robert Louis Stevenson |
|
#21
|
|||
|
|||
|
Crap, forgot to delete a sentence; "laoguei" and "lao wai" are the same.
|
|
#22
|
|||
|
|||
|
Quote:
"Gringo" means American, English speaking, or simply non-Latin American foreigner depending on the area. In Mexico I have heard it directed at African-Americans or even "Hispanic" Americans at times. It's not necessarily a racial slur, or even mean spirited; the word usually conjures up images of sunburned tourists with sandals and cameras, warning each other not to drink the water. |
|
#23
|
|||
|
|||
|
Is there any explanation/origin/etymology of "ofay"?
|
|
#24
|
|||
|
|||
|
Quote:
[aside]How's Houston, anyway? I'm back in my old hometown now. Say hi to 'em at the next dopefest for me.[/aside] |
|
#25
|
|||
|
|||
|
Since you mentioned "kike", there's "goy" or "shiksa" (the female equivalent) for gentiles, but I don't think it's a big insult. At least I hope not; I often refer to myself as a shiksa gringa.
|
|
#26
|
|||
|
|||
|
Quote:
|
|
#27
|
|||
|
|||
|
I'd be offended if the term "Bushman" was used against me.
|
|
#28
|
|||
|
|||
|
Quote:
|
|
#29
|
|||
|
|||
|
In Lakota, whites are called wasichu (pronounced wah-SHE-choo). Sometimes it is written as "wasichun". I've seen two definition offered, one deriving from a term related to "ghosts", indicating white skin, and a second meaning "one who takes too much".
|
|
#30
|
|||
|
|||
|
Native Hawaiians use the term "haole" (pronounced "howly"). I have no idea what that means.
__________________
The poodle bites! --more-- The poodle chews it! --more-- You die... --more-- Do you want your possessions identified? (Y/n) |
|
#31
|
|||
|
|||
|
When I lived in New Mexico, many Hispanics used the term huedo (sp?, pronounced like hway-doh or weh-doh) to describe Anglos. I also heard penche huedo (sp?, pronounced like "peen-chay-weh-doh), which roughly translated to "foolish whitey."
Add "the devil" and "neck" to another anti-white slur used by blacks. I also found that whenever blacks spoke of "the white man," it usually wasn't a very good thing, compared to just saying "whites." |
|
#32
|
|||
|
|||
|
Koreans says "yang nom" or "waygook nom".
The suffix "nom" in Korean can be applied to almost anything, denoting it as something that is negative or bad. In these two examples, yang is west or westerner. waygook simply means foreign. "Nom" in these two instances is probably best translated as "bastard" or "fucker". So "Western bastard" or "Foreign fucker". However, waygook can be applied to any non-Korean whereas they can get specific by country for instance: wei nom (japanese bastard) chung-gook nom (chinese bastard) mee-gook nom (american bastard) And so on. |
|
#33
|
|||
|
|||
|
To a proud Irish (or other) American, "Anglo" might be taken as an insult.
|
|
#34
|
|||
|
|||
|
Not enough folks hatin whitey now? Let's see how many slurs we can come up with. That's cool
![]() How about... "needle dick" or I've heard it said...ya fuckin noodle My dad said "limey" used to put some folks into a rage. Of course you could just call him a redneck or better yet try calling a redneck a fuckin Yankee. Them is fightin words. I just hang the name "Bubba" on his ignorant pastey ass and that says just about everything. Yeah, whatever you say BUBBA. or Dubya...now that's even worse. ![]() You said white, right? Not necessarily American. So do micks, wops, Hebes, pollocks and cannucks count. |
|
#35
|
|||
|
|||
|
I either heard it or imagined it, but perhaps "spook" (as in little white ghosty-thing).
|
|
#36
|
|||
|
|||
|
Indonesian: bule (pr. boo-lay). If you are one, bank on hearing it at least a dozen times in your first 10 minutes in the country. My Indonesian-English dictionary has bulai (almost the same pronunciation) meaning albino, but no Indonesian I've met has heard that meaning before!
Thai, as satu largi mentioned above, is farang. Farang also means guava, but I had never heard the BO theory satu largi mentioned. Is that a private theory sl, or did you hear it from someone? I've tried to work this out before, but most Thai language authorities I've read are a bit confused about the etymology of farang-honky. Some think that it comes from the Thai word for French - Farangset (a Thai-ism for Francais), but others simply admit they have no idea. This page links it to the much older words frank and ferenji. Cambodia has adapted this word as barang, which means thing or object in Indonesian -- not sure if there's a connection there! Quick hijack -- satu largi: are you in Indonesia? (his/her user name is phonetic Indonesian for 'one more' - every drinker's first phrase in a foreign language. I made sure I knew that one, and where's the toilet?, in Indonesian, Thai and Vietnamese).
__________________
I am a high-speed motorboat of the rock'n'roll |
|
#37
|
|||
|
|||
|
I was passing the time with a bunch of asians one day, when one of them said something in Chinese which made them all gasp and stop talking. Of course it made no sense to me, until one of them explained that he had referred to me as a ghost. This still didn't really compute until he said, "as in pale" .
Now I understood, but the only trouble was, that when these guys were all studying or posting on a message board like sad losers, I was generally down at the beach or working on some hare-brained scheme OUTdoors, so when we compared arms I was actually darker than the guy who said it! |
|
#38
|
|||
|
|||
|
In Singapore "Ang Moh" is used for whites and is Hokkien Chinese meaning "Red Hair". Ang Moh on it's own is not meant to be insulting, or should I say, is more commonly used as slang to mean whites. But occasionally you hear the term "Ang Moh Kwee" meaning "Red Haired Devil" and that does have a more insulting connotation.
|
|
#39
|
|||
|
|||
|
My favorite comes from the Delany sisters, referring rather specifically to the meanspirited, bigoted southern white men they encountered in their lifetimes: rebby boys.
|
|
#40
|
|||
|
|||
|
spook?
I think "spook" is more generally understood as a slur against African Americans. I believe George Clinton made reference to whites as "Caspers" on the cover of an album, R&B Skeletons from the Closet.
__________________
I hate the people who love me, and they hate me! - Bender, Futurama |
|
#41
|
|||
|
|||
|
Quote:
http://www.bartleby.com/61/67/O0036700.html http://www.urbandictionary.com/define.php?term=ofay http://www.abc.net.au/classic/breakf...es/s861770.htm |
|
#42
|
|||
|
|||
|
Mayonnaise, or mayonnaise lookin'.
Most of the time I've just heard "white ____", as in "white boy", etc. Whether it's derogatory or not depends on context.
__________________
Stop smoking. Do it! Neither Windshield nor Bug am I. Give us br'er rabbits. |
|
#43
|
|||
|
|||
|
Growing up in the Barrio, the term most often used was Paddy. As in Irish. It was an all purpose term for white folks.
__________________
Remember this motto to live by: Life should NOT be a journey to the grave with the intention of arriving safely in an attractive and well preserved body, but rather one should aim to skid in sideways, chocolate in one hand, glass of Scotch in the other, your body thoroughly used up, totally worn out and screaming "WOO HOO! Man, what a ride!" |
|
#44
|
|||
|
|||
|
Lima bean
Back when I lived in Washington DC, I was called a "lima bean" by a homeless man I didn't give money to.
I had to ask another guy at work if this was bad. He starged giggling and said "Lima bean! Shit, I haven't heard that in years! Yeah, it's like honkey or cracka!" At that time, I hadn't even heard of "cracker", so he had to explain to me what that was too. By the end of the conversation I had the poor man in stitches. It's not often a black man from Virginia gets to explain the etymology of "cracka" to a very white kid from Maine. Since my boss was Israeli, I was also regaled with all the fun things you can call a gentile, which have been mentioned above. I seem to remember one Chinese word for "foreigner" translates to something likes "foreign devil". I'll have to ask my boss for the definitive list. My stepmom is Greek, and the term for "non-Greek" is something like "ouflo"...I don't know how to spell it exactly. I also don't know what the translation is, but from what I understand, calling someone a "piece of shit" is about on par. |
|
#45
|
|||
|
|||
|
Opie-lookin' mutha fucka.
|
|
#46
|
|||
|
|||
|
All along a nearly straight east-west line from Ethiopia to Indonesia (and perhaps even farther west; I'm not sure), variations of the term "Ferengi," "Firang," "Phiringi," etc. are used to mean foreigners, Europeans, white people, or Americans, depending upon the context. Sometimes it's a neutral term for "foreigner," but often it's a derogatory term as well.
I don't know which language it originated in, but considering its extent and the history of the region in question, my guess is Persian. |
|
#47
|
|||
|
|||
|
I still like "cracka-ass cracka". I just has that certain ring to it!
|
|
#48
|
|||
|
|||
|
New Zealand's indigenous people, Maoris, have traditionally called everyone else Pakehas which is supposed to be a politically-correct term nowadays. However, pakeha translates as white, foreigner or pig, none of which I'm particularly comfortable with. I don't know whether you could apply this tag to New Zealanders who are Samoan, Tongan, Chinese, Vietnamese or any of the other races who make up our society these days - perhaps another passing kiwi could clarify that.
When I lived in Asia, all white people were assumed to be American. I found it really weird to hear a Filipino refer generally to a group of me and my classmates as Americans when perhaps only one or two out of ten actually were from the US or Canada. |
|
#49
|
|||
|
|||
|
by elmwood:
Quote:
cking blondie. Also, gavacho is usually used to refer to american things and not people. Gringo comes from the time general Pershing lead an expedition into Mexico to look for Pancho Villa, after he attacked a town in Texas. The people in Mexico shouted " green, go!" to the soldiers because of their olive uniforms. |
|
#50
|
|||
|
|||
|
Quote:
|
![]() |
| Bookmarks |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|