|
|
|
#1
|
|||
|
|||
|
Spanish or "American" pronunciation in restaurants?
This is sort of a poll, but it's about language and restaurants. I think it goes in this forum, though.
So I was at a Mexican restaurant the other day, and I ordered the "Enchilada Mexicano." I pronounced it the way it looks in English, with a hard "x", even though I'm fairly certain the "x" in this case should have been pronounced with an "h" sound. The men who work at the restaurant are all Mexican and speak Spanish to each other. I am mostly of Irish descent and English is my first language. I would have felt pretentious if I had pronounced it "Mehicanos" but I felt pretty hokey pronouncing it the way I did. I don't think I would have felt as pretentious if my waiter hadn't been Mexican, or any of my coworkers had made an attempt to pronounce their orders correctly. What do you think? Should a person make an attempt to pronounce restaurant orders if he/she knows how they are supposed to be pronounced, or would that make that person seem like a know-it-all? What would you think if you were the waiter? My coworkers might have found it pretentious, but I don't know what the Spanish-speaking waiter might have felt about it. |
| Advertisements | |
|
|
|
|
#2
|
|||
|
|||
|
I don't think it matters. The waiters are surely used to American pronouciations and I doubt they will think you're a rube.
|
|
#3
|
|||
|
|||
|
I think it depends on your familiarity with the language and your ability to pronounce it correctly when you attempt to use native pronunciation. A lot of pretension is also in attitude. I don't think that politely asking for "Enchiladas Mehicanos" wouldn't have been pretentious. However, if you were trying to pronounce something you'd never even seen without any familiarity with the language, but acting as though you were fluent, now that's pretentious.
For some reason, I'm reminded of this SNL clip I once saw with Victoria Jackson. In the clip, she had taken some Spanish classes and was in Nicaragua reporting on the Sandanistas. She pronounced every single Spanish word with very precise native Spanish pronunciation until finally the studio said, "Hey, so I see you've been taking some Spanish lessons there. They seem to be workin' out pretty well..." It was hysterical. Oh, well. Guess you had to be there. |
|
#4
|
|||
|
|||
|
I had Mexican food for Lunch (Breakfast?, I hate this shift!) today and I was thinking about the old SNL skit with Jimmy Smits where everyone was overpronouncing everything in a PC clusterf*ck, Jimmy Smits wanted an Enchilda but the group acted like they didn't understand him until he asked for (WARNING, phonetic spelling!!) an Enhilada. It has been my experience that folks who attempt "proper" pronounciations like that are eyed suspiciously and often laughed at.
YMMV Unclviny
__________________
Straight DOH-per |
|
#5
|
|||
|
|||
|
Reminds me of the time that a waitress & I got into a minor pissing match over the pronunciation of Bruschetta.
When I ordered I pronounced it Broosketta. She smirked and said: "The brooshetta?" me: "Yes, the broosketta." she: "You mean the brooshetta." me: "Right, the broosketta." she: "It's pronounced brooshetta." me: "You might want to ask the Italians about that." She snorted derisively & moved on to taking another person's order. |
|
#6
|
|||
|
|||
|
My rule of thumb:
If the waiter appears to be non-spanish speaking, I order in an American accent. If the waiter appears to speak spanish, I order in Spanish. You can almost always tell right off due to the accent when they say "chips and salsa" For the record, I speak Spanish. When ordering in an American accent, I feel silly. If you don't mind, can I hijack this thread for a mini rant? If you are a waiter who has learned bad language from one of the bus boys (or whoever), please don't use that in the dinning area. You might think it's really funny to call the bus boy a 'pendejo' but it's not funny to me. Just because it's not your language doesn't make it less offensive - I don't want my daughter picking up those words. Don't think that because the people dinning look white that they are. |
|
#7
|
|||
|
|||
|
Quote:
|
|
#8
|
|||
|
|||
|
I'm an English speaker that only knows how to say "Hello, my name is Robert", "Where is the bathroom?", and "I have a cat in my trousers" but if I know how to pronounce it in Spanish, I will.
I try not to use that pretentious ennunciation when I do so though. It's like you're italicizing your words, for lack of a better way to explain it, and it annoys the hell out of me. |
|
#9
|
|||
|
|||
|
I'd say Me-jicano because Mex-icano just hurts my ears. You don't have to push the full out pronunciation, with trills and frills, but Mexicano just doesn't have an x sound in it, so why tack it on?
One of the many great things I love about Mexico is how thrilled everyone seems to be when a foreigner learns their language. Not once has anyone looked down at me when I needed help or made a mistake. This may not be true in every part of the U.S., but from baja california to oklahoma, no one's ever looked askance. Not to hijack too much, but I was also wondering, since the menu specified mexican enchiladas, what other countries have enchiladas? Are they an import from Spain perhaps? Off to do a bit of research.... |
|
#10
|
|||
|
|||
|
Quote:
As for the restaurants, when I worked in one I remember serving a couple who asked for the "kwitch". I was gracious, naturally.
|
|
#11
|
|||
|
|||
|
I'm with Bad News Baboon. If I know how to pronounce the word properly, why say it wrong unless I think the waiter won't understand?
If I don't know how to pronounce the word, I'll usually ask. How else do you learn? |
|
#12
|
|||
|
|||
|
Quote:
But with most words, it's the Americanized version. |
|
#13
|
|||
|
|||
|
As a Korean-American living in Mississippi, this comedy sketch plays itself out very often.
I just went to Subway, where I asked for pepperoncini, instead of saying "banana peppers". Yes, I even go so far as to pronounce it "pep-per-on-chi-ni". They look at me crazy. Partly because of it is the correct way to pronounce it, and partly out of pretension. Capisce? Of course the best part is I tried to pronounce something in Korean at a Korean restaurant.... Me: (Mangled Korean) Waiter: What??? Me: Just give me the number 3!!! My wife loves telling that story to other people. |
|
#14
|
|||
|
|||
|
Doubt that it matters.
For instance, I'm used to pronouncing it "fill-Ay O fish" But here is Australia, most people say "fill-Et O fish" In any case, the waitress at McDonalds understood me fine.
|
|
#15
|
|||
|
|||
|
I'm a native English speaker, but I know enough Spanish that I could probably carry on a small conversation with the waiter if I had to. I would speak awkwardly and slowly, but I could do it. Here's what I'd do:
If I'm ordering in Spanish, I'll use the best Spanish pronunciation I can. If I'm ordering in English, I'll pronounce things semi-correctly, but probably still use the English 'x'. Suddenly switching in the middle of a sentence is just too weird. |
|
#16
|
|||
|
|||
|
Only two years of college Spanish here, not fluent by any stretch, yet I find it easy to slip into the correct Spanish pronunciation in the midst of an otherwise English sentence.
It grates on my nerves when people pronounce "tortillas" with an English "L" sound, for example. So I would tend to ask for "enchiladas Me-hicanos," from habit. I think it indicates a knowledge of the cuisine, and a respect for the language. |
|
#17
|
|||
|
|||
|
Quote:
Anyway, I never order anything in a restaurant that I can't pronounce. Cuts down on looking stupid.
|
|
#18
|
|||
|
|||
|
Quote:
|
|
#19
|
|||
|
|||
|
Quote:
![]() Or better yet, tell my husband's family your secret. They're in India - we're going to visit this year or next, and I'm sure they'll need all the patience they can get not to cringe at my mispronunciations of everything. |
|
#20
|
|||
|
|||
|
Quote:
I usually don't even try to pronounce Spanish words properly around Spanish speakers. I can hardly keep my English straight. Anyway, if they think I don't understand Spanish, I might overhear something interesting. |
|
#21
|
|||
|
|||
|
My personal rule is as follows
real Mexican resturant(waitstaff does not speak english)-Spanish pronunciation plus try to use whatever other Spanish I know if applicable. Waitstaff is Mexican but speaks English-Spanish pronunciation, use English when not ordering food. Not so real Mexican resturant(Hacienda type places that are just a step above Taco Bell) - English. God I hate the Hacieda |
|
#22
|
|||
|
|||
|
I immediately thought of the Jimmy Smits sketch on SNL, too. I speak passable Spanish - learned most of it in the restaurant business anyway, so the pronunication of food names come pretty easily to me. But I had a friend who mocked me for saying "mohv" (mauve). When I told her the word was French and that is how it is pronounced, she said, "Yeah, well, I'm not French, I'm an AMERICAN so I'll pronounce it the AMERICAN way!" So the next time we were out at a restaurant together I told the waiter she wanted the FILL-ett MIG-non.
|
|
#23
|
|||
|
|||
|
I really need to start using preview post.
Sorry if my misspellings hurt anybody's eyes. |
|
#24
|
|||
|
|||
|
Quote:
|
|
#25
|
|||
|
|||
|
Hispanic native English speaker here. Don't work in a restaurant but anytime I here a non-Hispanic pronounce Spanish words correctly it impresses the heck out of me. I also speak German and if I'm speaking and a German word comes along(gesundheit, wunderkind etc.) the correct pronunciation just automatically kicks in. Same with other languages I've dabbled in.
|
|
#26
|
|||
|
|||
|
I'm a native English speaker, and I've studied enough Spanish to be dangerous; if forced to converse in it, there won't be much subtlety.
I tend to think of my approach as pronouncing foreign-language menu items "in that language, with my American accent." In Spanish: "x" will be pronounced like "h", "ll" like "y", that sort of thing. What I won't do is elaborately roll my "r" or "rr" sounds, for example - even when I manage to do it, it just sounds awkward in the middle of an English sentence. This seems to be in line with what several other folks have said. One of my roommates in college was of Cuban descent, and had grown up in Miami speaking both English and Spanish - he spoke English with an American accent, and when I asked him he described his Spanish accent as "Caribbean." When conversing in English, when he had reason to say a Spanish word or name, he'd do what I described above - say it more-or-less properly, but with an American accent. He told me that, even though he (of course) could say the word with a Spanish accent, he wouldn't because: (1) it just sounded weird; and (2) the Spanish accent tended to linger for a few words once he was back into English, giving his speaking a "straight-off-the-boat" flavor he preferred to avoid. |
|
#27
|
|||
|
|||
|
Quote:
|
|
#28
|
|||
|
|||
|
Quote:
|
|
#29
|
|||
|
|||
|
i always like to order fuh-JIE-tuz and kway-SAD-juh-luhs.
yeah, i took 3 years of spanish, but it's funny. i was at a french place and i kept saying buh-CHAM-uhl (and yes, i know how to pronounce ((and prepare)) bechamel) to my girlfriend, and i could hear the waiters making fun of us. they had a good laugh about it, and treated us like assholes, but i thought it was funny. |
|
#30
|
|||
|
|||
|
Quote:
I guess I can give the waitress the benefit of the doubt and assume she was using the Sicilian pronunciation, though it still annoys the crap out of me that she was so supercilious about it. Her attitude did decrease her tip slightly. ![]() For the record, I was taught Italian by a Roman. Who probably didn't think the language Sicilians speak qualifies as Italian. LOL |
|
#31
|
|||
|
|||
|
Quote:
just give me some pasta fahzool and some gabbagool. madonn! |
|
#32
|
|||
|
|||
|
This all reminds me of a funny story. My brother studied Japanese language in high school and college, and one night my family (not a culinarily-adventurous bunch) all went out to a Japanese restaurant in Miami, FL. Josh ordered for all of us in Japanese, and the 'rents were suitably impressed.
Of course, the waiter responded with a simple, bemused "Que?" |
|
#33
|
|||
|
|||
|
I mostly use the American pronounciation, but it depends on the word. I usually say the 'x' in 'Mexico' but I do know how to say tortilla and quesadilla (even if I probably can't spell them). I mostly just try not to sound like Peggy Hill.
|
|
#34
|
|||
|
|||
|
Quote:
Seems to me that "broo-ketta" might be more aptly spelled "bruchetta". Although, it seems to me that "broo-shetta" should probably be spelled "bruscietta". Dunno where you were eating, but if you were at "Olive Garden" arguing over the way to pronounce "bruschetta", that's like going to Alabama and telling them it's pronounced "you all". |
|
#35
|
|||
|
|||
|
Originally posted by Trunk
Quote:
|
|
#36
|
|||
|
|||
|
Quote:
I just meant that at "Olive Garden", telling them it's Broo-ketta is going to be completely lost on them because of how ingrained it is. And because, some waitress there couldn't possibly give a shit as to the "correct" way of saying it. |
|
#37
|
|||
|
|||
|
I'm not saying I'd do a full on Spanish accent (which I can do quite well!), but I'd definitely say "mexicanos" with the Spanish sound for the x. It'd sound weird otherwise. If I'm talking about the country, in English ("Once in Mexico, I...") I'd pronounce it the English way, but if I'm ordering a meal and it's got the Spanish adjective-noun order and is clearly a Spanish word, I'd pronounce it the Spanish way.
I try not to exaggerate it, but yeah, when I order enchiladas in a Mexican restaurant, I'll pronounce it as "encheelathas". FTR, I'm not fluent in Spanish, but I can hold a conversation pretty well. I took it all the way through high school, and since I have family in Mexico I have spent a lot of time there. |
|
#38
|
|||
|
|||
|
At the (only) Mexican restaurant in Chipley, Florida (Cancun's Mexican Grill) I always order using (my version of) the proper Spanish pronunciation, as taught to me by a Mexican friend.
Invariably, it goes like this: Sharky: I'll have the enchee-lah-das Mehi-cano. Mexican Waiter: The number 42? Sharky: Yup. |
|
#39
|
|||
|
|||
|
Yeah, I know the feeling. I have the same problem too. I speak Spanish with a pretty good accent, but I feel like a jackass when I use it in front of people who don't understand it. Especially me since I speak Castillian spanish. I mean I want to say things like a Spaniard in Spanish, so its even worse if I did it in a Mexican restaurant. The answer is that there is no solution, I suppose. Just figure out which group of peers is more important to you and then you decide whether to appear pretentious or like a jackass who can't speak spanish. Neither is good, but I've found now way around this.
|
|
#40
|
|||
|
|||
|
I thought of another example of American vs Spanish accents.
In Austin, there is a street called Guadalupe. It is pronounced "Goo-wah-da-loop" by the locals and that is what I would use when speaking in English. When talking to my mom, I always call it "Wa-da-lu-peh". I think it always comes down to "when in Rome..." |
|
#41
|
|||
|
|||
|
I'd use a Mexican accent in a Mexican restaurant. Living in Texas & eating out a lot, only an idiot would not pick up a bit of the language. And I've done some formal study as well.
The Spanish accent is not used in Latin America. In "Castilian" Spanish, for example, "s" is a soft "th" (as in "thin") & "z" is a hard "th" (as in "the"). I ordered churrascos at a nice Latin American (not "Mexican") restaurant & requested the sherry sauce--that's "jerez"--inadvertantly giving it the "Spanish" pronunciation. The waiter gave me a glance meaning "give me a break." To Latin American ears, that accent sounds like the "Oxbridge" accent sounds to Americans. (Actually, we're all Americans in the Western Hemisphere.) Use the best pronunciation you can manage--the waitstaff will not be insulted. Ignorance is uncool. |
|
#42
|
|||
|
|||
|
I draw a distinction between an American accent and anglicized pronunciation. There seems to be a split in this thread - some do and some don't.
To borrow the example provided by Bad News Baboon (Guadalupe):
Ignorance is uncool, but so is pretentiousness. The region in between can be pretty tough to define sometimes. |
|
#43
|
|||
|
|||
|
Okay Guadaloop is where I draw the line. That is ridiculous. Honestly, it reminds me of the time Zap Brannigan from Futurama calls Guacamole... Guacamol.
But anyways, Bridget, I am not going to use a Castilian accent in a Mexican Restaurant. Its just stupid, I'll either try to make it sound Mexican or American. I am exactly trying to avoid those "give me a break" type looks. Most people find it really easy to sense the pleasure someone gets from speaking another language, and its hard not to show it right when it comes in handy? But then a lot of people will think you are being pretentious. When I say the name of the places where I've been in Spain, I don't use a Spanish accent. Why? I think its inappropriate. I am speaking English, and there are English ways of saying things. I don't really like to mix languages, you know, and even when I do, I always align it with the accent of the language that I'm speaking. I say Bush with a Spanish accent when speaking Spanish and with an American accent when speaking English. I feel that it suits me the best |
|
#44
|
|||
|
|||
|
I didn't think about it when I posted, but I wanted to clarify that when I spoke of Spanish Accents, I was referring to the language and not the country. To be more precise, I should have said Mexican accents.
To order Mexican food in a Castillian accent would just be wrong! Unath enchiladath ethepecialeth (I assume is how it would sound instead of unas enchiladas especiales) I agree with Brad_d about context. To me it is all or nothing. If I order in English then I use American accents. If I order in Spanish, I'll say the words correctly. I find that mixing the two often confuses the person taking the order. It seems that whenever I have mixed the two, the waiter will say, "could you please repeat that?". |
|
#45
|
|||
|
|||
|
Quote:
And ya gotta put an "s" in it. For me, and my Roman prof, Brus-chetta = broo-sketta I agree with you that anything pronounced brooshetta oughta be spelled bruscietta. But I'm a snob in all the wrong ways. ![]() And to clarify, I wasn't arguing with the waitress so much as just resisting her attempts to "fix" my pronunciation. It's not like after the first time she said "Brooshetta" I responded with: "It's pronounced broosketta, you ignoramus." |
|
#46
|
|||
|
|||
|
Quote:
Or "turquois?" Inquiring minds want to know.
|
|
#47
|
|||
|
|||
|
Quote:
I'm no expert, but I did take Italian in college (and paid attention). What I can say is that the standard way of pronouncing bruschetta must be: "broo-ske-tta". the 'h' in front of the 'sc' keeps it from being pronounced like "sh" in English. Having said that, there is of course a fair amount of regional variation. Sicilian dialect is quite different. I don't know what those differences are, but they might include pronouncing the "-sche-" of standard Italian as "sheh". [goes off to look up stuff on the Sicilian dialect] OK, I've looked up the Sicilian dilaect online and I have found that bruschetta should be pronounced like the standard Italian, probably. This is based on the descriptions here: http://home.att.net/~ilsiciliano/ima...n_language.htm. Of course, this partticular description of Sicilian doesn't describe all the variations found on the island, so maybe you could hear "brooshetta" on Sicily. As to the OP, I think it is fine ot do it either way. It really depends on the conventions of where you are ordering. If it feels too odd to try to pronounce the words right, just use an American accent. But I think one ought to try if one can. |
|
#48
|
|||
|
|||
|
Quote:
|
|
#49
|
|||
|
|||
|
FWIW, in this article, the author makes it a point to emphasize the pronunciation of broo-SKET-uh in the restaurant La Bruschetta, and interviews the Sicilian owners of the restaurant in the article. I would have to assume that the Sicilian owners also used that pronunciation.
FWIW, I've never heard anything but the hard "k" pronunciation as being correct, but there may be regional variations I don't know about. |
|
#50
|
|||
|
|||
|
Quote:
|
![]() |
| Bookmarks |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|