Dear edited for tv movies:

Isn’t the ridiculous profanity in Johnny Dangerously part of the joke?

I was going to say that. Instead, I’ll nitpick: Jack Lemmon.

In The Blob, motherfucker was dubbed to “monkey fellow.”

Monkey fellow.

Yep.

Bastard!
Parkay…
This thread has given me quite a laugh this early. Thanks to all of you.

Sometimes silence is worse than an overdub. Case in point: Stand By Me’s “Lardass” being changed to just plain “Lard”.

See also: Worst dubbing ie butchering of a movie for TV to cut out foul language or adult stuff.

I remember on an edit for Dumb and Dumber, in one scene “ass” was replaced with “sandwich” for some reason, making Jim Carrey’s threat sound really silly. I forget what the sentence was exactly, something like “why don’t you kiss my sandwich!” but whatever it was it was a really ridiculous dub.

Fabulous Creature:

It is, but I thought that, as a spoof on the thread’s subject, it was relevant.

The cinema classic “Half Baked” gave us Bob Saget explaining to a group in rehab the he “…Sucked feet for coke!!” He then asked young Dave Chapplle “You ever suck feet for weed?”

After seeing both versions, I find the ‘feet’ one is actually funnier.

Meh. I can beat that.

Original:

“Everything was going fine until dickless here messed everything up!”

“Is this true?”

“It’s true. This man has no dick.”

Edited:

“Everything was going fine until gutless here messed everything up!”

“Is this true?”

“It’s true. This man is some kind of rodent, we’re not sure which kind.”

And that wasn’t overdubbed. They actually filmed that line.

They can be almost as silly with nudity. I understand why it’s necessary to digitally blur naked boobs or butts or talle’whaquers or whatever on actors for regular television, but on artworks?

I was watching Red Dragon on basic cable the other day and they digitally blurred not only gore and violence and nekkid Ralph Fiennes, but the package of Leonardo’s Vitruvian Man and a the breasts of a woman in a Reubens-like painting. Ridiculous.

Same movie:

Elwood: “Shoot!”

Jake: “What?”

Elwood: “Rollers.”

Jake: “Shoot.”

My favorite from, “The Hard Way”

Slug in ditch!! Slug in a ditch!!
I saw it on TV years ago and I’m still annoyed.

Many years ago I watched Smokey and the Bandit on network television. Jackie Gleason yelled after Burt Reynolds “I’m gonna bahbecue yo head in molasses”. It not only didn’t look right or sound right, but it wasn’t even Gleason who did the dub.
Casino on basic cable is hysterical, especially Joe Pesci’s scenes. “Listen to me you little landlubber, I’m gonna rip your mud puddle looking face off and shove your nose in what’s left of your lovin’ mouth!” (You just said you’re gonna rip his face off, how will he have a nose?)

The sanitized versions of the Godfather are always amusing. In the scene where Sonny is insisting that the gun be reliably hidden for Michael in the toilet stall of the Italian restaurant so he can kill the rival gangster and the corrupt police captain, the actual dialogue is “I don’t want my brother coming out of there with just his dick in his hand!” The sanitized version says “… a stick in his hand.” Geez. It’s perfectly o.k. for us to see people blown to bits in cold blood, but heaven forfend we should hear the word “dick.” :rolleyes:

I love when some gangster or something is screaming in bloody rage with spit flying and gun waving and they go, “YOU FOWLED UP!”

Jackie Brown was fun on broadcast. Man, those guys sure said “brother” a lot.

I could have sworn that was corkstacker (it isn’t). I like corkstacker better, I think. I also like monkeyfellows. I think I’ll try to use that in conversation.

I remember Repo Man’s dub for “I call bullshit on that” was " I call <silence> NO WAY <silence> on that!"

Don’t any of you Maggot Farmers remember Heartbreak Ridge?

In Speed Kenu sees the bomb under the bus and says “Fuck me!” and the guy from Ferris Bueller translates it on the phone to, “Oh darn!” which was hilarious. On TV Kenu says, “Oh no!” and the Ferris guy still says “Oh darn!” Not funny at all.

In one of the Naked Gun movies, Leslie Nielson appears to be looking up Priscilla Presley’s skirt and says, “Nice beaver.” Priscilla says, “Thanks, I just had it stuffed.” and then passes Nielson a stuffed beaver. The TV edit has Nielson saying, “Nice water mammal.” with the rest of the scene being the same. Personally, I find it hysterical that they bothered to do that. What’s even funnier, is that quite often, they don’t bother to change the subtitles, so all the hearing impared kiddies get exposed to those nasty words! :cool: