I also agree with her – you use “a” or “an” based on what is written and how it’s normally spoken. If the intent is to expand an initialism to its original words, it would (or should) be written that way. There might be some acronym that is an exception – an initialism pronounced as a word – but any acronym I can think of that begins with a vowel is also a set of words beginning with a vowel, and hence requires “an”.
I must say that using “a” instead of “an” in written English where “an” would normally be spoken is one of my particular annoyances. I find it just grating. Some actually speak that way, which is even worse, but only marginally. Both are fingernails-on-a-chalkboard annoying.
I have no idea what the correct usage should be, but what sounds right to me me depends on if the word following a / an begins with a vowel or a consonant. I use a (first letter of the word is a consonant) and an (first letter of the word is a vowel). So it’s an SDMB post and a Straight Dope Message Board post, since SDMB begins with a short e when spoken.
Sometimes as a reader I use the “a” or “an” as a guide to tell me how the writer intended an initialism to be read/understood. So to me, either is correct, and it’s a part of what the writer is trying to convey to me.
The rule exists so you don’t have the weak vowel of the word “a” next to another vowel sound. Hence I expect “an” in front of any initialism or acronym that is pronounced starting with a vowel, and “a” otherwise.
So, yes, “an SDMB post” and “a BBC article.” I switch back and forth between “a URL” and “an URL” depending on how I pronounce those letters.
I can’t think of an example offhand where I would actually say what the acronym/initialism stands for if I were reading the text aloud, but I do know I’ve encountered that occasionally. The closest I can think of offhand is that I pronounce “w/e” as whatever.
I despise the “A” vs “An” especially in corner cases like words that begin with H, when in Brit Eng the H is dropped. I just use "a’ all the time. Does it impair understanding at all?
There areno "rules’ in American English. The french have a national board which attempts to control grammar, etc. But the USA does not. Any “rule” is simply some persons opinion. Note that style guides often disagree.
https://www.wesleyan.edu/communications/styleguide/editorial.html
*There are many style guide books, and it’s not uncommon for them to disagree with each other. For this reason, institutions settle on one guide and use it for all their text editing. The Office of Publications uses the Chicago Manual of Style, 17th Edition . Our standard reference for spelling questions is Webster’s Collegiate Dictionary . The Wesleyan magazine, however, adopts some conventions from the Associated Press style guide. Just as language itself is always changing, so matters of style are in constant flux. Successive editions of the Chicago Manual reflect the major trends. For example, the current edition suggests that it is acceptable to do away with the commas that previously bracketed suffixes like “Jr.” and “Sr.” after people’s names. It is not uncommon for all of us (even editors) to encounter rules that are not like what we learned in school!
Exactly. It’s the sound that begins the following word that is important. If it is a vowel sound, you use an. If it is a consonant sound, you use a. Colibri has given us a couple of excellent examples, but I’ll offer another.
Of the following, which works better:
An European …
A European …
Example 2 does, because in spite of the word “European” starting with two vowels in written form, it begins with a consonant sound: yer-o-pee-an. It’s the sound that’s important; not the spelling.
Actually, the reason the distinction exists is because it is easier to say “an” before a vowel than “a.” Similar kinds of variants are found in other languages. For example, in Spanish agua (water) is feminine and should take the article la. However, it’s el agua because that’s easier to say. (But it’s las aguas in the plural.)
An interesting example is the word “apron,” which was originally “napron.” But it changed from “a napron” to “an apron” as the “n” migrated to the article from the noun.
The strange thing is that you seem to think that this is an arbitrary rule in English, rather than a natural consequence of the way people speak. In speech, words don’t exist in isolation, but their pronunciation often varies depending on the sounds present in the words before or after them. Most English speakers will instinctively use one or the other form of the article based on the pronunciation of the word that follows. The “rule” is observational; it’s based on what people actually do, rather an an a priori regulation.