Couple of questions on translatlantic uses of adverbs.
When did US English stop using the adverb form of “really”? Are there any other adverbs that are replaced with their adjectival form in US English?
When did British English stop using the adverb form of “likely”?
In US English I’ve heard “It will likely be raining tomorrow”, which makes grammatical sense, whereas British English uses the more clumsy “It is likely to be raining tomorrow” (though the US usage is creeping in in the UK).
I would not say it is accepted here as proper English to say “You wrote that real nice”, although I’ve certainly heard people say it. It sets off yokel alarms though. “You writ that there post real nice!”
Although in American colloquial English, adverbs are sometimes replaced with their corresponding adjectives (real for really, or nice for nicely), it is not standard by any means.
I was once in a bar in NY playing pool with an english teacher who was a bit annoying.
In an effort to try to make the git develop some empathy I praised his pool playing. I said ‘You did good’ (an American phrasing which is not part of my lingo at all, but I was a bit pissed). He corrected me: “I think you mean ‘You did well’” he said.
People have gotten so lazy about proper English. Adverbs are being sliced and diced right and left. “Drive safe!” Well, as Ed Newmann would say “I can’t drive safe, but I can drive safely!”
Not standard? I don’t know about that, I hear it all the time. So much so, that I am reluctant to use “really” and “well”. I imagine that it must sound weird to people who say they feel real good.
FranticMad: I said that that sort of construction is common in colloquial American English. But standard American English is what gets published in newspapers and books, and said on radio and television by people who are professionals at speaking. Because they reflect things like this, good dictionaries of American English will also reflect the standard language. The AHD lists real as an adverb only informally.
People should actually go to a dictionary before pontificating on how words should be used.
The OED quotes “real good” as beginning in 1718 (and from a UK source). The use of “real” as an adverb is not listed as colloquial when used to modify an adjective. All the OED says is that it’s “not standard in southern England,” which means that to object to the usage “real good” is to indulge in a regional dialect, which means you’re the one who isn’t speaking “correctly.”
“Real” to modify an adverb (e.g., “real soon”) is listed as “colloquial,” however.
Latin speakers in Gaul, Hibernia, and Dacia started getting lazy about their proper Latin 20 centuries ago. To simplify considerably, they started speaking French, Spanish, and Rumanian, respectively.
Everytime I saw the “Think Different” ads from Apple, I nearly burst a vein. A coworker had a poster with Einstein & the slogan. I used a Post-it note to add the missing “-ly” to the slogan.
Personally, I lament the loss of American adverbs.
…although, being a computer geek, I have a nasty habit of nounifying verbs & verbifying nouns.
Strunk and White, a classic reference on English, advises to minimize the use of adverbs, as opposed to verbs and nouns. In their opinion this is not lazy, but produces clearer, more vibrant language. Note that over the centuries unnecessary letters and phrases have been dropped from words, sentences, introductions and signatures. I figure the internet will only hasten this.