Alternatives to "thank you" and "you're welcome"?

I’ll take “If it ain’t broke, don’t fix it” for $200, Alex.

I use “much obliged”, even though I don’t have a “howdy, ma’am” kind of accent.

Boom shanka works for me. Or, to translate, “may the seed of your loin be fruitful in the belly of your woman.”

Not just ‘ta’, but ‘ta, much’ is used over here a lot…

Cheers for now,
Meurglys

Lawrence: No. No, man. Shit, no, man. I believe you’d get your ass kicked for saying something like that, man.

This practice used to me nuts (which is admittedly a short trip :smiley: ). NPR shows do this all the time. I used to say to myself, “Why is Host X thanking Reporter Y just for doing his/her job? Why is Reporter Y thanking Host X, as if the airtime was a gift bestowed upon Reporter Y by Host X?” I don’t do that anymore. Much.

Anyway, IMHO, when Host X says, “Thank you”, Reporter X should say, “My pleasure.”

Smash, you make your life way too hard, dude.

ETA: I like saying “obliged” or “much obliged” myself Or saying it in other languages, if I have reason to believe the other person will know what the Zeus I’m talking about.

“It’s about time!” and “Took you long enough” work for me.

It’s supposed to be “It’s about goddamn time.”

“Ta” and “cheers” strike me as being too flippant. And “obliged” carries a certain level of hostility, as in, “You have gained face at my expense, and now I feel the unwanted need to perform an equal task to relieve myself of the moral responsibility I now bear toward you.”

Fuckin’ A man.

Good lookin’ out, bruh!
Ain’t no thang but a chicken wang!

Seriously, dude, you are putting too much thought into this. If you continue I will have no choice but to teleport you a fifth a jack, a bag of weed, and a dozen hookerbots to get you to loosen up.

The meaning of a word is not merely a function of its etymology. “Obliged” is merely an informal or regional equivalent to “thank you.”

Saying “you’re welcome” as a response to “thank you for coming on the show” carries with it a connotation of, “you’re so lucky to have me here because I am so awesome.” Another “thank you” in response, OTOH, connotes “I appreciate the honor of being asked to participate in your program.”

It sounds like somebody has a case of the Mondays!
Sometimes I use different languages, such and merci or domo arrigato or gracias etc. (I don’t know if I spelled those right.)

I appreciate it / no problem.

I’ve been meaning to mention to you how very, very tense I’ve been lately.

Much obliged, dude.

I use “I appreciate it” for “thank you” quite often, and “Sure” for “you’re welcome.”

Were you surprised at the cashier’s reaction? Nothing in your post suggests you were, but if you weren’t, why would you say something like that knowing there was an excellent chance that it would be taken the wrong way?

I was going to say that Have a great day! might work.

But frankly, I don’t think that people say thank you enough. I like the social lubricant. As you’re noticing, if people say nothing, there’s a weird awkward silence and someone will say something. I’d prefer the something be something pretty standard and nice and not something weird and forced.

When I go to a cashier, I’d rather (s)he say thank you when (s)he hands me my receipt (to show that (s)he’s representing the store and they thank me for being a customer) than the response I’ve gotten lately of cashier giving me my receipt and saying, ‘here you go.’ Here you go is not social lubricant.

May your tribe increase? What the heck? How can you possibly have thought that would be well-recieved by the cashier at the Shop Rite?

How about “thanks” and “'welcome.”

Seriously, dude. You try WAY too hard to be different.